Une marque qui devient un verbe

Proposé par
le

Certaines marques deviennent quasiment des noms communs, comme Caddie ou Frigidaire. Mais aussi parfois des verbes ! C'est le cas aux États-Unis de Xerox, inventeur de la Xérographie, où le verbe "to xerox" signifie photocopier ! La marque a également inventé ce qui a constitué une avancée majeure dans l'informatique : l'interface graphique.

N'ayant su/voulu exploiter cette invention, c'est un certain Steve Jobs dans sa jeune société, Apple, qui exploita l'interface graphique.


Tous les commentaires (102)

a écrit : Steve Jobs a acheter les droits de "l'interface graphique" si j'ai bien compris ? steve jobs ou le gars qui n'a jamais rien inventé qui a juste tout copier chez les autres et le vendre a des prix hallucinant

Posté le

android

(5)

Répondre

Et depuis peu, lorsque l'on regarde des séries ou des films en VO provenant des States, nous pouvons entendre de plus en plus l'expression ''to wiki something'' qui sert à dire que l'on fait une recherche sur wikipédia.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Et Zlataner est entré dans le dictionnaire suédois. mon dieu mon dieu ......

Posté le

android

(0)

Répondre

de l'interface graphique... et de la souris !

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Steve Jobs a acheter les droits de "l'interface graphique" si j'ai bien compris ? Pas vraiment, il a utilisé l'invention sans autorisation, il me semble. Pareil pour la souris.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : on peut parler de "soluionner" qui a ete inventé pour remplacer "resoudre"... beaucoup de verbes comme lui ont vu le jour ainsi car la conjugaison des verbes du premier groupe est plus facile ! Pas inventé, mais repris de l'anglais.

Posté le

android

(1)

Répondre

On dit souvent aussi :''Je suis en train de geeker'' ''Tu geekes?'' etc.. Qui s'apparente comme un verbe maintenant.

Posté le

android

(3)

Répondre

Personnellement JLSD pour l'histoire de l'interface graphique mais c'est particulièrement la souris qui a été pris par Steve Jobs. Cette référence peut même être vu dans un film :Les pirates de la Silicon Valley

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Dans le même esprit: le célèbre "doh" de homer simpson fait maintenant partie du dictionnaire aux USA... en parlant des Simpson je rajouterai"Donuts"

Posté le

android

(0)

Répondre

pourquoi chercher loin il y a to tweet ! ^^

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : je rajouterai le scotch ou encore un karcher. dans le cas de karcher on a creer le verbe karcheriser.

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit :
En anglais il y a le verbe "to Google" qui signifie évidemment rechercher quelque chose sur le célèbre moteur de recherche
Bien que je ne l'utilise pas, il me semble que "googler" s'utilise maintenant en français, enfin je ne pense pas qu'il soit référencé par l'Académie Française mais il fait parti du langage de certains. J'ai déjà entendu "tu le googles" ou "googles moi ça", mais ça reste extrêmement moche.

Posté le

android

(5)

Répondre

a écrit : oui mais on parle de verbes T'as lu l'anecdote ou pas? Si oui alors tu l'as pas comprise. Ça commence par "certaines marques deviennent des NOMS COMMUNS...caddie, frigidaire". Les verbes ne sont cités qu'ensuite.

Posté le

iphone

(0)

Répondre

Un verbe qu'on utilise souvent aussi : buger (ou beuger).

Posté le

android

(2)

Répondre

To google aussi, très utilisé dans les pays anglophones, ainsi qu’au PB.



Twitter aussi : « je tweete quelque chose ».

Posté le

website

(1)

Répondre

a écrit :
En anglais il y a le verbe "to Google" qui signifie évidemment rechercher quelque chose sur le célèbre moteur de recherche
et en français j'en ai entendu pas mal dire "googeuler" javoue jle dis aussi parfois

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Et "Appler" avec la marque que je ne pense pas avoir besoin de citer ;-) Appler quoi ?

Posté le

iphone

(0)

Répondre

a écrit : la difference etant qu'en anglais on peut changer la fonction d'un mot presque a volonté : faire d'un adjectif un verbe, d'un nom un adjectif etc... par exemple tipex devient un verbe (can you tipex this out) ou pour twitter on utilise le verbe to tweet. xerox est loin d'etre un cas particulier. Anecdote non pertinente.
Non seulement, ce n'est pas un cas particulier mais la langue anglaise de façon globale autorise la substantivation des verbes (c la forme gérondive : swimming is good) et la transformation des substantifs en verbe : ds ce dernier cas, c le dictionnaire entier qu'il faudrait citer.

Posté le

iphone

(0)

Répondre

C'est ce qu'essaye de faire Fl*nch avec " Fl*ncher c'est mieux qu'manger " ?

Posté le

website

(2)

Répondre