Chérie j'ai rétréci les gosses : un titre déconseillé au Québec

Proposé par
le
dans

Honey, I Shrunk the Kids est un film américain très connu sorti en 1990 en France sous le titre "Chérie, j'ai rétréci les gosses". Au Québec, il a un nom différent, "Chérie, j'ai réduit les enfants", car les gosses désignent là-bas les testicules, et le titre français aurait alors eu un tout autre sens !


Tous les commentaires (38)

ahah ça fait toujours un peu rire entrendre un français parler de ses 'gosses', mais en même temps on est vraiment habitués à l'entendre aussi :)

Posté le

website

(4)

Répondre

Étant québécoise aussi je confirme que le nombre d'expression qui fini en "Oune" mélangeant ! Et ont a rétrécis les gosses aurais été un motif a moquerie !

a écrit : Tu as sûrement raison, mais quand on regarde bien les films qui sortent au Québec change presque tous de nom.. Par exemple "saw" s'appelle décadence là bas C'est juste la traduction francaise lol ce qui est tout a fait logique puisque l'on parle francais

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : C'est juste la traduction francaise lol ce qui est tout a fait logique puisque l'on parle francais Pas neccesairement, parfois la traduction francaise et la traduction quebecoise est differente !

Posté le

android

(7)

Répondre

Preciioza, Saw ne signifie pas Decandance en francais. Mais c'est quand même la traduction..

Posté le

android

(1)

Répondre

Cela me rappelle une anecdote que m'avais raconté mon ancienne professeur de français en 4ème elle avait dit à un québécois "bon aller ce n'est pas tout mais je vais aller chercher mes gosses a l'école "

a écrit : je confirme pour avoir vécu quelques
années au Québec. Rien à voir mais je vous mets un petit texte que j'avais adoré mettant en scène des differences d'expressions Québécoise :
- “Qu’est-ce que ça veut dire guidoune ?
- Euf… c’est genre une fille mal vue, facile…
- Ben, c’est quoi la
différence avec pitoune ?
- Euf… pitoune c’est plus comme une belle fille qui s’habille trop sexy…
- C’est pas une poupoune ca?
- Ouin… une poupoune, c’est moins méchant que pitoune… quoique ça dépend…
- Alors je peux dire “poupoune” à ma blonde ?
- Si cela constitue une taquinerie ou une farce… oui.
- Ah… Nounoune, c’est quoi ?
- Une niaiseuse, pas vite vite… une coucoune quoi!
- Une coucoune ?
- Ben oui, c’est la même chose.
- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?
- Non.
- Et pour toutoune ?
- Ca, c’est une fille plutôt dodue… comme dans “grosse toutoune”.
- Y a des synonymes ?
- Oui, doudoune, mais c’est plus gentil dire ça que toutoune.
- Je peux dire doudoune à ma blonde ?
- Non, sauf si tu veux qu’elle te fasse la baboune… t’es mieux de lui dire chouchoune…
- Chouchoune ?
- Ma chouchoune d’amour.
- Ok. Est-ce qu’une guidoune peut être une poupoune en même temps?
- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c’est jamais vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune…
- Ca devient compliqué…
- Une minoune, c’est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat.
- Une moumoune, c’est quelqu’un de peureux ou un homme avec des manières efféminées.
- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c’est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu’elle se trouve nounoune d’avoir été moumoune ?
- Vitement de même, on peut dire ça, oui
- Merci chouchoune…
- Ya pas de quoi mon ti-coune !
- Ti-coune ?????”
Afficher tout
Je suis québécoise et j'ai bien ri!

Posté le

android

(1)

Répondre

D'ailleurs...un de mes parents parti la bas pour y travailler a fait la betise de dire : j'ai laisser ma femme et mes gosses en france...

Posté le

android

(6)

Répondre

a écrit : Ce que je préfère sur cette appli à la finale, c'est les comms à Touko!!! On dit "les coms DE Touko". De la même façon on ne dit pas "un fils À p...e" mais un "fils DE p...e"! ;-)

Posté le

android

(8)

Répondre

rocco aurai surement pas jouer dans le film

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : D'ailleurs...un de mes parents parti la bas pour y travailler a fait la betise de dire : j'ai laisser ma femme et mes gosses en france... je suis quebecoise et nous savons que des gosses sont des enfants

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : Y'a une interview de jean Reno au Québec avec le même quiproquo. Le journaliste lui demande ce qu'il va faire maintenant qu'il a fini de tourner et il répond "je vais m'occuper de mes gosses". Le journaliste a pas pu s'empêcher de rigoler Vu également avec Ricard Boringer

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Je suis québécoise et j'ai bien ri! Moi je suis française et j'ai rien compris :')

a écrit : je confirme pour avoir vécu quelques
années au Québec. Rien à voir mais je vous mets un petit texte que j'avais adoré mettant en scène des differences d'expressions Québécoise :
- “Qu’est-ce que ça veut dire guidoune ?
- Euf… c’est genre une fille mal vue, facile…
- Ben, c’est quoi la
différence avec pitoune ?
- Euf… pitoune c’est plus comme une belle fille qui s’habille trop sexy…
- C’est pas une poupoune ca?
- Ouin… une poupoune, c’est moins méchant que pitoune… quoique ça dépend…
- Alors je peux dire “poupoune” à ma blonde ?
- Si cela constitue une taquinerie ou une farce… oui.
- Ah… Nounoune, c’est quoi ?
- Une niaiseuse, pas vite vite… une coucoune quoi!
- Une coucoune ?
- Ben oui, c’est la même chose.
- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?
- Non.
- Et pour toutoune ?
- Ca, c’est une fille plutôt dodue… comme dans “grosse toutoune”.
- Y a des synonymes ?
- Oui, doudoune, mais c’est plus gentil dire ça que toutoune.
- Je peux dire doudoune à ma blonde ?
- Non, sauf si tu veux qu’elle te fasse la baboune… t’es mieux de lui dire chouchoune…
- Chouchoune ?
- Ma chouchoune d’amour.
- Ok. Est-ce qu’une guidoune peut être une poupoune en même temps?
- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c’est jamais vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune…
- Ca devient compliqué…
- Une minoune, c’est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat.
- Une moumoune, c’est quelqu’un de peureux ou un homme avec des manières efféminées.
- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c’est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu’elle se trouve nounoune d’avoir été moumoune ?
- Vitement de même, on peut dire ça, oui
- Merci chouchoune…
- Ya pas de quoi mon ti-coune !
- Ti-coune ?????”
Afficher tout
Ah ! A cause de toi ma cervelle est coincée.

a écrit : Ce que je préfère sur cette appli à la finale, c'est les comms à Touko!!! Pareil il est partout

Posté le

android

(0)

Répondre

Un français qui dit que ses gosses sont sa plus grande fierté est très mal vu au Québec ;)

a écrit : Au Québec ça aurait pu être le titre d' un film porno !! Mdr Genre : suceuses de gosses. Interdit en France mdr

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : je confirme pour avoir vécu quelques
années au Québec. Rien à voir mais je vous mets un petit texte que j'avais adoré mettant en scène des differences d'expressions Québécoise :
- “Qu’est-ce que ça veut dire guidoune ?
- Euf… c’est genre une fille mal vue, facile…
- Ben, c’est quoi la
différence avec pitoune ?
- Euf… pitoune c’est plus comme une belle fille qui s’habille trop sexy…
- C’est pas une poupoune ca?
- Ouin… une poupoune, c’est moins méchant que pitoune… quoique ça dépend…
- Alors je peux dire “poupoune” à ma blonde ?
- Si cela constitue une taquinerie ou une farce… oui.
- Ah… Nounoune, c’est quoi ?
- Une niaiseuse, pas vite vite… une coucoune quoi!
- Une coucoune ?
- Ben oui, c’est la même chose.
- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?
- Non.
- Et pour toutoune ?
- Ca, c’est une fille plutôt dodue… comme dans “grosse toutoune”.
- Y a des synonymes ?
- Oui, doudoune, mais c’est plus gentil dire ça que toutoune.
- Je peux dire doudoune à ma blonde ?
- Non, sauf si tu veux qu’elle te fasse la baboune… t’es mieux de lui dire chouchoune…
- Chouchoune ?
- Ma chouchoune d’amour.
- Ok. Est-ce qu’une guidoune peut être une poupoune en même temps?
- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c’est jamais vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune…
- Ca devient compliqué…
- Une minoune, c’est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat.
- Une moumoune, c’est quelqu’un de peureux ou un homme avec des manières efféminées.
- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c’est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu’elle se trouve nounoune d’avoir été moumoune ?
- Vitement de même, on peut dire ça, oui
- Merci chouchoune…
- Ya pas de quoi mon ti-coune !
- Ti-coune ?????”
Afficher tout
Hahahaaa! Je suis québécois et c'est de loin l'une des explication les plus hilarante qu'il m'a été donné de lire, mais tout à fait véridique!! Vivement les jargons québécois!!! ;)