Avant l'Airbag, Audi avait un système pour les chocs frontaux

Proposé par
le

Dans les années 80, Audi utilisait le système de sécurité Procon-Ten sur ses véhicules. Ce mécanisme permettait, via des câbles d'acier, d’utiliser l’énergie lors d'un impact frontal pour rétracter la colonne de direction et pré-tendre les ceintures de sécurité. Il a depuis été remplacé par les airbags.


Commentaires préférés (3)

C'est surtout le système des câbles d'acier qui a disparu car les pré-tensionneurs de ceintures et les éléments déformables(ex:colonne de direction) existent encore en plus des airbags qui se sont rajoutés au fil des années

Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^

a écrit : Si seulement il existait un terme français pour désigner les coussins gonflables d'une voiture :-/
Oh... attendez...
Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...


Tous les commentaires (23)

C'est surtout le système des câbles d'acier qui a disparu car les pré-tensionneurs de ceintures et les éléments déformables(ex:colonne de direction) existent encore en plus des airbags qui se sont rajoutés au fil des années

Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^

Très ingénieux, je serais curieux de connaître la force de l’impact minimum pour déclencher le système

Si seulement il existait un terme français pour désigner les coussins gonflables d'une voiture :-/
Oh... attendez...

a écrit : Si seulement il existait un terme français pour désigner les coussins gonflables d'une voiture :-/
Oh... attendez...
Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...

a écrit : Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...
J’aurais pensé que le « bag » était pour le sac. Donc sac à air... JMCMB

a écrit : Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^ Oui et il y avait aussi environ 16000 morts par an... (1972)

a écrit : Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^ C'est énorme ton commentaire, c'est tellement ça! On en a parlé aujourd'hui avec mes cousins, et tout le monde trouvait ça normal, et je me souviens qu'à force j'aimais bien l'odeur ! Aujourd'hui nos parents iraient en taule !

a écrit : Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...
Qui fait le malin, tombe dans le ravin!

a écrit : Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...
Sac d'air. Mais +/- 75% du vocabulaire anglais ayant pour origine le franco-normand, certains mots ont juste fait un aller retour

a écrit : Sac d'air. Mais +/- 75% du vocabulaire anglais ayant pour origine le franco-normand, certains mots ont juste fait un aller retour Non seulement 30% de l'anglais moderne a pour origine le français/normand.

a écrit : Si seulement il existait un terme français pour désigner les coussins gonflables d'une voiture :-/
Oh... attendez...
Si on réfléchit comme ça coussin n'est pas un mot français mais latin.

Donc faut supprimer tout les apports extérieurs de la langue moderne française vu qu'on refuse aujourd'hui de faire évoluer notre langue.

a écrit : Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...
Et vous arrivez à écrire ça sans rire?
Impressionnant! :D

a écrit : Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...
Le terme employé est coussin de sécurité

a écrit : Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^ Souvenirs, souvenirs...
Ça me rappelle mes trois gamins à l’arrière de ma 403...
(´Papa, on a jamais eu une voiture aussi sympa !’)
Et les gens qui me faisaient des signes admiratifs en me doublant quand je roulais tranquille à 140 sur l’autoroute...)
Autre temps, autres mœurs...
Je dis pas que c’était mieux avant, mais bon... on va dire que c’était pas plus mal...

a écrit : C'est surtout le système des câbles d'acier qui a disparu car les pré-tensionneurs de ceintures et les éléments déformables(ex:colonne de direction) existent encore en plus des airbags qui se sont rajoutés au fil des années Je confirme... EDIT je me suis trompé demessage en répondant, sorry

a écrit : Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^ Je confirme...

a écrit : Il n y a pas plus français que ce mot pourtant

Bag ne veut pas dire coussin en anglais Par contre vient du mot français" bagage"...
As tu des sources? Car je ne trouve rien sur la toile pour confirmer tes dires :S

a écrit : Si on réfléchit comme ça coussin n'est pas un mot français mais latin.

Donc faut supprimer tout les apports extérieurs de la langue moderne française vu qu'on refuse aujourd'hui de faire évoluer notre langue.
Je crois que votre commentaire est l'équivalent linguistique du point Godwin. Je me rends...

a écrit : Dans les années 80 on sautait aussi partout dans l'habitacle pendant que les parents fumaient des clopes toutes fenêtres fermées et sans ceinture ^^ Et maintenant , toute la famille a les yeux rivés sur leur portable pendant tout le trajet! ... même maman qui conduit!