Dans chaque langue, la maitrise d'une toute petite partie de son vocabulaire permet de comprendre la langue. Dans le cas de l'anglais, qui comporte environ 175 000 mots, on estime que seulement 25 mots couvrent un tiers des mots utilisés quotidiennement. Et si on passe à 100 mots, on couvre la moitié. Avec 1000 mots, on atteint près de 90%.
On estime également que 3000 permettent de couvrir 95% des mots que l'on rencontre dans un texte. À cette étape clé, ce vocabulaire permet de lire un texte et de deviner les mots inconnus grâce au contexte de la phrase. La principale difficulté dans l'apprentissage d'une langue est donc de franchir cette étape clé de l'apprentissage des 3000 mots.
Tous les commentaires (74)
-blue eyed boy, je ne comprends que '' garçon aux yeux bleus''
-navvy avec deux v, je ne sais pas
-tweak, au sens technique ou high tech c'est une '' optimisation ''
et sinon oui je suis modeste, j'ai parlé de mes notes en anglais, pas de mon niveau général, qui lui n'avait pas la moyenne...
et j'ai comparé aux élèves qui dormaient en cours d'anglais et se recoltaient des 4/20 à chaque test, qui peuvent comprendre aisément les mots '' bad'' et '' touch''. même mon père qui n'a jamais fait anglais à l'école pourrait presque y comprendre.
- "abscond" n'est pas un faux-ami, c'est en fait un terme français signifiant "décamper"; on comprend qu'il évite, sorti de l'école et seul, la vue de ses camarades;
- le terme signifie "chouchou", peu apprécié des camarades;
- navvy signifie ouvrier, plutôt "terrassier"; prendre le mot "smart" au sens de "élégant" et non "rusé, compétent, adroit, fûté" était effectivement le piège; rien à voir avec "navy", la marine militaire;
- "tweak" a un sens général de ruse qui coince, pince quelqu'un.
Et oui j'ai traduit au départ engine dans ma tête par moteur or un moteur on ne peut l'entendre de loin et j'en arrive a locomotive (enfin l'idée) donc dans mon cas ça marche car j'ai une sensibilité des langues et j'entends les subtilités. C'est une des raisons qu'il m'est très difficile de traduire correctement, j'ai l'idée pas les mots :)
En dehors je peux lire des romans anglais ou allemand en n'utilisant le dictionnaire qu'une fois toutes les 5 pages (souvent pour comprendre un jeu de mot ou il est nécessaire de connaître tous les sens)
Bravo pour la traduction de la première phrase, c'est tout à fait cela.
Un peu moins bon pour la seconde, mais le sens général y est.
C'est Schtroumpfement Schtroumpf tout ça.
Je suis la seule à tiquer sur le fait que la langue anglaise ne contient pas du tout 175000 mots mais plutot 600000 (nombre de mots de l'oxford dictionnary) et que dans le cas de la presse on y trouve presque 10 nouveaux mots par jour? (L'anglais permettant d'en composer facilement)
Che, ça m'a donné envie d'aller vivre un temps en Anglophonie cette anecdote, c'est tellement interressant l'anglais!
Merci pour le jeu de la traduction Steganos, je vous pardonne d'être prépotent: vous n'avez que trop vécu à Paname! Alainric, ton agressivité cette fois m'a parue bien placée, c'était marrant. En plus t'as gagné le jeu.
Suffit de regarder des films en vostfr. Avec un répertoire suffisant (dès la troisième) et les images du film qui permette de déduire ce qu'on ne connaît pas.