Les estimations varient selon les linguistes mais on estime généralement qu'au moins 29% des mots anglais viennent du français. Les raisons sont bien sûr historiques, le français ayant été un temps la langue officielle de la cour et des élites. Certains mots viennent du français sans que l'on s'en rende compte, car le mot d'origine a disparu ou est peu usité en France, comme cortine (curtain), bargaignier (bargain) ou encore toailler (towel).
Commentaires préférés (3)
Si mes remembrances sont exactes, cette anecdote a déjà été postée ^^
secouchermoinsbete.fr/65627-plus-de-la-moitie-des-mots-usuels-anglais-viennent-du-francais
Il me semble aussi avoir lu que certains mots sont partis de France suite à la conquête normande puis sont revenus sous une forme modifiée et sont maintenant utilisés dans notre langue.
Un bouge, un bouget était un petit sac dans lequel on pouvait mettre de la monnaie. En Angleterre il est devenu un budget puis il est maintenant couramment utilisé en France pour tenir nos comptes.
Je trouve que ces allers-retours sont passionnants !
Tous les commentaires (21)
Si mes remembrances sont exactes, cette anecdote a déjà été postée ^^
secouchermoinsbete.fr/65627-plus-de-la-moitie-des-mots-usuels-anglais-viennent-du-francais
Il y a une petite erreur dans l’anecdote. Le verbe est « barguigner » (et pas « bargaignier »), figure dans tous les dictionnaires et est toujours utilisé (du moins par moi et pas mal de personnes qui lisent des classiques). Il peut être sorti de cette liste, très certainement.
Bonne journée !
Ce qui est génial en anglais c'est que certains mots n'ont même plus l'air d'avoir des origines étrangères. Le mot "Dandelion" (pissenlit) en est un très bon exemple. I'm est dérivé de "dent de lion" a cause de la forme des feuilles.
Il me semble aussi avoir lu que certains mots sont partis de France suite à la conquête normande puis sont revenus sous une forme modifiée et sont maintenant utilisés dans notre langue.
Un bouge, un bouget était un petit sac dans lequel on pouvait mettre de la monnaie. En Angleterre il est devenu un budget puis il est maintenant couramment utilisé en France pour tenir nos comptes.
Je trouve que ces allers-retours sont passionnants !
J'avais vu cette superbe vidéo il y a quelques années
youtu.be/3BGaA3PC9tQ?feature=shared
Toailler qu’on retrouve sous la forme toalla en espagnol pour dire serviette
youtu.be/TUL29y0vJ8Q
En fait, l’anglais n’est que du français mal prononcé !
Sans compter les "déjà-vu", "rendez-vous", "bon appétit", "souvenir", "femme fatale", " et voilà ! " et des dizaines d'autres expressions françaises entendues dans les séries américaines.
Comme pour l’étymologie de barbecue.
Bien que plusieurs version soient disputées par les linguistes, l’une d’elle soutient que ce mot tirerais ses origines d’une vielle expression française, utilisée en cuisine pour faire cuire une chèvre lors de festins : de la barbe à la queue . Passé en Angleterre , il nous est revenu avec l’accent , et a perdu son sens français !
porc
poultry
beef
venison
casserole
mousse
cuisine
prince
mais aussi des mots français dérivant de mots anglais qui venais de francais.. (oufff)
Français. —> Anglais. —> origine
actuel. actuel. Française
—————. ———— ————-
budget. budget. bougette
fashion. fashion. façon (style, manière)
parking. parking. parquer
ticket. ticket. etiquette
sport. sport. desport
coupon. coupon. couper
police. police. police.
"Mais aussi des mots français (fashion, parking) dérivant..."
Un anglicisme est l'empreint d'un mot anglais par une autre langue et utilisé tel quel. Ainsi, ça reste un mot anglais quelque soit son origine première. On ne peut donc pas dire que ces 2 mots soient français.
D'ailleurs, parking est un faux anglicisme, en ceci qu’on ne peut pas traduire « un parking » par a parking mais plutôt a parking space ou a parking spot. (Wiki)