Le plus grand succès de Nino Ferrer fut d'abord chanté en anglais. South figurait sur l'album Nino and Radiah sorti en 1974, qui connut un succès mitigé. La version française "Le Sud" se vendit à plus d'un million d'exemplaires.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16406 anecdotes - 221 lecteurs connectés
Le plus grand succès de Nino Ferrer fut d'abord chanté en anglais. South figurait sur l'album Nino and Radiah sorti en 1974, qui connut un succès mitigé. La version française "Le Sud" se vendit à plus d'un million d'exemplaires.
Commentaires préférés (3)
Cette pochette de disque improbable avec Nino Ferrer qui a l'air de s'être rendu à la poste le dimanche avant de se rendre compte que c'était fermé et Radhia Frye complètement nue dans un parc
C'est un endroit qui ressemble à la Louisiane, à l'Italie....
...Et toujours en été :)
A noter que Nino Ferrer détestait l’arrangement qui a été fait de la version française, arrangement fait en grande partie sans son consentement car il y avait désaccords entre lui, l’ingé son, les producteurs. Il n’a donc assisté qu’en partie à l’arrangement de la version française.
South, est donc la vraie version, celle désirée par son compositeur. Même si j’aime beaucoup “Le Sud”. C’est aussi intéressant de comparer les paroles de l’original et sa traduction.
Tous les commentaires (11)
Cette pochette de disque improbable avec Nino Ferrer qui a l'air de s'être rendu à la poste le dimanche avant de se rendre compte que c'était fermé et Radhia Frye complètement nue dans un parc
C'est un endroit qui ressemble à la Louisiane, à l'Italie....
...Et toujours en été :)
Magnifique chanson .
C’est donc la mère de Mia Frye sur la pochette?!?!
A noter que Nino Ferrer détestait l’arrangement qui a été fait de la version française, arrangement fait en grande partie sans son consentement car il y avait désaccords entre lui, l’ingé son, les producteurs. Il n’a donc assisté qu’en partie à l’arrangement de la version française.
South, est donc la vraie version, celle désirée par son compositeur. Même si j’aime beaucoup “Le Sud”. C’est aussi intéressant de comparer les paroles de l’original et sa traduction.
Jamais bien compris le texte de cette chanson
Même si je trouve la version anglaise très sympa, elle me déstabilise souvent au niveau harmonique. Du coup, j'imagine bien que ça a aussi été le cas pour Nino Ferrer en écoutant le nouvel arrangement.
A la fin, il pense que seule la guerre y mettra un terme.
En cet été, un été très chaud, à La Martinière, il y a Kinou, l'ange secrétaire qui veille sur lui et qui sera son épouse à jamais, et Radiah Frye, une Américaine qui fréquente les milieux artistiques. Il est bien au milieu de ses femmes. Il crayonne ce qu'il voit: «C'est un endroit qui ressemble à la Louisiane/À l'Italie/Il y a du linge étendu sur la terrasse/Et c'est joli/On dirait le Sud/Le temps dure longtemps.»
La Martinière est une superbe maison de Rueil-Malmaison dans laquelle il vit, une demeure d'apparence coloniale. Une maison du Vieux Sud à l'américaine.
Bon par contre Radhia qui à chaud dans un espace vert, là j'ai pas d'explication ^^.
Du coup la pochette sort de l'ordinaire c'est cool :)