Le hamburger n'est pas américain

Proposé par
Maxrock49
le
dans

Le mot "Hamburger" n'est pas d'origine américaine, tout comme l'aliment en lui-même. C'est une spécialité allemande et plus particulièrement de la ville de Hambourg. En effet, hamburger désigne en allemand les habitants de la ville d'Hambourg.

Il est traditionnel en Allemagne d'appeler une spécialité culinaire locale du nom de ses habitants. Il existe par exemple le Berliner (boule de Berlin), qui est un beignet fourré apparu à Berlin.

Le hamburger d'origine était constitué de viande hachée, d'oignons et de sauce, et a évolué pour être mangé de manière plus pratique avec les tranches de pain.


Tous les commentaires (48)

a écrit : Qui n'a jamais été compris comme voulant dire "je suis un beignet" par les allemands. C'était une rumeur anglo-saxonne pour ridiculiser kennedy. Les deux sens sont possibles mais le sens "habitant de berlin" est bien sûr le plus répandu! Kennedy aurait dû dire "Ich bin Berliner" pour que ce soit vraiment correct en allemand.

a écrit : D'où le comique dans le phrase de Kenedy (prononcé à Berlin durant la guerre froide) "Ich bin ein Berliner" Pfff je réponds à un commentaire vieux de 7 ans mais aller !
Sa phrase n'a aucun souci, et raconter qu'il dit qu'il est un gâteau c'est du même niveau que, si j'affirme que je suis un parisien, me sortir «t'es un sandwich jambon-beurre !»

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Pfff je réponds à un commentaire vieux de 7 ans mais aller !
Sa phrase n'a aucun souci, et raconter qu'il dit qu'il est un gâteau c'est du même niveau que, si j'affirme que je suis un parisien, me sortir «t'es un sandwich jambon-beurre !»
Sauf qu'on n'a jamais parlé de "parisien"pour désigner un sandwich jambon-beurre. Alors qu'un Berliner désigne bel et bien une boule de Berlin en allemand.

a écrit : Sauf qu'on n'a jamais parlé de "parisien"pour désigner un sandwich jambon-beurre. Alors qu'un Berliner désigne bel et bien une boule de Berlin en allemand. Ha si si un parisien est un sandwich jambon-beurre !

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : Ha si si un parisien est un sandwich jambon-beurre ! Jamais entendu… ça doit être une appellation ultra-minoritaire.

a écrit : Jamais entendu… ça doit être une appellation ultra-minoritaire. Oui c'est sûrement pour ça

Posté le

android

(1)

Répondre

D'ailleurs si vous vous rendez au Québec, dans certaines zones Francophone il sera inscrit Hambourgeois sur la carte, qui s'apparente à une traduction de l'Allemand Hamburger. Les québécois ont souhaité éviter l'utilisation de l'anglais/allemand hamburger

a écrit : Il ne te forcent pas a y mangé et c'est très équilibré un repas au macdo sa t'apporte tout les énergies nécessaire a un repas renseigne toi sauf si tu prend 3 sandwich ou 2 glace en plus Très drôle celle-là

a écrit : Qui pourrait donc se traduire par "je suis un beignet fourré" :D "Ich bin ein Berliner" n'est pas une faute grammaticale comme beaucoup le pensent. Cela peut se traduire dans les 2 sens: "Je suis berlinois" ou "je suis un beignet"