« L’olive d’olive »

Proposé par
le

Tous les commentaires (25)

a écrit : JLSD grâce au groupe 113 et son titre "tonton du bled" J'ai pensé exactement à la même référence :D

a écrit : C'est marrant, c'est à peu près pareil en arabe mais en un peu plus évident, "huile d'olive" se dit "zeyt zeytoun" (zeyt = huile et zeytoun = olive)
#Méditerranée
Tautologie aussi en breton (Je crois) avec « alumen viou » : « omelette aux œufs »...

a écrit : C'est marrant, c'est à peu près pareil en arabe mais en un peu plus évident, "huile d'olive" se dit "zeyt zeytoun" (zeyt = huile et zeytoun = olive)
#Méditerranée
Ne parle pas Thaï car tu va t'arracher les cheveux avec les prononciation similaires c'est pire que l'snglaet leur mot à plusieurs connotation

Les producteurs andalous définissent régulièrement leur passion comme : jus d’olives, considérants qu’il s’agit d’un fruit.

J'avais été surpris d'apprendre aussi qu'en portugais olive se dit azeitona et huile d'olive azeite de oliva. Ce qui me faisait justement penser qu'il y avait une forme de répétition, qui s'appelle donc tautologie.