Chewbacca était à l'origine Chique-tabac

Proposé par
le
dans

En 1977 sortait Star Wars épisode IV, et personne ne pouvait prévoir le succès du film. En conséquence, les traducteurs responsables de la version française ne se sont pas foulés, et ont traduit entre autres le nom du personnage de « Chewbacca » par «Chique-Tabac » qui est donc surnommé ensuite « Chico » par Han Solo.

« Chewbacca » est un jeu de mot avec « chew tobacco », qui est traduit littéralement par « chique du tabac », d’où la traduction facile. Heureusement, le nom original fut conservé dans les versions suivantes.


Tous les commentaires (48)

a écrit : Je croyais etre devenu un vieux con en ayant vu le dernier Star Wars (8), j'ai été choqué de la réapparition en numerique d'une marionnette qui rendait beaucoup mieux dans le 5/6... Moi qui n’aurait jamais osé dévoilé que l’on revoit yoda.

Vous semblez choqué parce qu'on change des noms de personnages... qu'on les traduit. Mais vous dites United Kingdom vous? Vous dites Germany ? Italia?

il y a aussi la traductions foireuse de "clone wars", par la guerre noir

a écrit : Commençons par le commencement.

Star Wars => La guerre des étoiles. WTF ?!

On devrait dire Les guerres de l'étoile. Mais depuis 40 ans, ça ne choque personne.
Sauf que je ne parlais pas du titre mais d'un nom correctement traduit.

D'ailleurs la grande majorité des gens disent Star wars depuis 40 ans ;)

a écrit : J'en profite pour exprimer un point de vue personnel...

Étant un enfant des années 90, je ne pensais pas écrire ça un jour mais je trouve que les productions utilisant les maquettes vieillissent bien mieux que le tout numérique qui vieilli plus rapidement...

Le premier exemple qui me vien
t en tête est SW 1, ou quand je le regarde de nouveau, je vois tous les fonds verts et les effets spéciaux grossiers en comparaison avec les épisodes 4,5 et 6 ou les maquettes rendent mieux.

Second exemple, les orques du seigneurs des Anneaux de la trilogie originale, qui sont des acteurs maquillés ont un bien meilleurs rendus que les orques numériques du Hobbit qui même en 5 ans ont pris un sacré coup de vieux ...

Parenthèse fermée, bonne journée :)
Afficher tout
C'est pas tout le temps vrai.
Regarde jurassic park avec les dinos sortie en 1993, ça rend mieux que beaucoup de film plus moderne.

a écrit : Moi qui n’aurait jamais osé dévoilé que l’on revoit yoda. Et pourtant !

a écrit : J'en profite pour exprimer un point de vue personnel...

Étant un enfant des années 90, je ne pensais pas écrire ça un jour mais je trouve que les productions utilisant les maquettes vieillissent bien mieux que le tout numérique qui vieilli plus rapidement...

Le premier exemple qui me vien
t en tête est SW 1, ou quand je le regarde de nouveau, je vois tous les fonds verts et les effets spéciaux grossiers en comparaison avec les épisodes 4,5 et 6 ou les maquettes rendent mieux.

Second exemple, les orques du seigneurs des Anneaux de la trilogie originale, qui sont des acteurs maquillés ont un bien meilleurs rendus que les orques numériques du Hobbit qui même en 5 ans ont pris un sacré coup de vieux ...

Parenthèse fermée, bonne journée :)
Afficher tout
Oui mais ça fait gagner du temps, et de l'argent (donc ça baisse en qualité).

Laisse moi être plus complet :
Les producteurs réalisent dans 99% des cas des films destinés à être vu sur le moment, et puis point. Ducoup il est devenu très courrant de ne pas chercher la pérennité de ses œuvres dans ce milieu (malheureusement) sauf pour les chefs d'œuvre

Enfant, je regardais "Bewitched" traduit par "ma sorcière bien-aimée" pas plus choquant que cela mais entendre Darren se faire appeler Jean-Pierre !!! Et jouer à panier-ballon ! Ouch !
Le nombre de titres de films ou de personnages traduits ainsi me surprennent toujours
Et les journalistes qui continuent d'appeler les "Rolling Stones" les cailloux roulants... cela veut dire vagabonds
Un jour viendra... ou pas !