Le whiteout : quand tout est blanc

Proposé par
le
dans

Le whiteout ("blanc dehors") est un phénomène optique atmosphérique souvent observé dans les régions polaires ou en montagne. Lorsqu'il se produit, l'environnement semble couvert d'un voile blanc et on ne peut s'y orienter, car on ne distingue ni ombres, ni horizon, ni nuages. On peut alors facilement se perdre.


Tous les commentaires (68)

a écrit : Le pluriel de proxy est proxies, pas le barbarisme que je n'ose reproduire.

Impatient de m'instruire et d'avouer mes erreurs, serait-il possible de me donner des exemples d'affirmations fausses données avec aplomb et condescendance?
(Tiens, on donne une affirmation en français, j&
#039;en apprends tous les jours, sur ce site).

Et donc de détromper des membres innocents, de leur lecture de mes commentaires abusés?
Afficher tout
Oh la la... Bonnet de nuit, un peu, non ? Pas de plaisanteries, pas de fautes, Monsieur Parfait, en somme...

Je pense que nous te saurions tous gré d'intégrer un brin d'humour (même vaguement grossier ou potache) et de légèreté à tes interventions néanmoins probablement pertinentes (j'avoue ne pas avoir lu toute ta littérature).

Ici s'arrêtera la joute verbale en ce qui me concerne, car d'une part je ne suis pas amateur du principe, et d'autre part je trouve cela d'une stérilité rare.

Surtout avec quelqu'un qui confond white out et wipe out :D

a écrit : Oh la la... Bonnet de nuit, un peu, non ? Pas de plaisanteries, pas de fautes, Monsieur Parfait, en somme...

Je pense que nous te saurions tous gré d'intégrer un brin d'humour (même vaguement grossier ou potache) et de légèreté à tes interventions néanmoins probablement pertinentes (j'avoue
ne pas avoir lu toute ta littérature).

Ici s'arrêtera la joute verbale en ce qui me concerne, car d'une part je ne suis pas amateur du principe, et d'autre part je trouve cela d'une stérilité rare.

Surtout avec quelqu'un qui confond white out et wipe out :D
Afficher tout
Un bonnet de nuit est utile pour tenter de se coucher moins bête, ça réchauffe les méninges.
"Pas de fauteS" ? Alors pourquoi un S s'il n'y en a pas?
La dernière phrase est malhonnête, j'ai juste dit que pour un anglophone "white out" évoquait "wipe out" - sans nullement confondre ces termes.

a écrit : Le pluriel de proxy est proxies, pas le barbarisme que je n'ose reproduire.

Impatient de m'instruire et d'avouer mes erreurs, serait-il possible de me donner des exemples d'affirmations fausses données avec aplomb et condescendance?
(Tiens, on donne une affirmation en français, j&
#039;en apprends tous les jours, sur ce site).

Et donc de détromper des membres innocents, de leur lecture de mes commentaires abusés?
Afficher tout
On est hors sujet, mais je viens de créer mon profil pour l' occasion:

Quelqu' un peut il nous expliquer, à nous, les "innocents"? (On SCMB)

Et après on arrête....

a écrit : Le pluriel de proxy est proxies, pas le barbarisme que je n'ose reproduire.

Impatient de m'instruire et d'avouer mes erreurs, serait-il possible de me donner des exemples d'affirmations fausses données avec aplomb et condescendance?
(Tiens, on donne une affirmation en français, j&
#039;en apprends tous les jours, sur ce site).

Et donc de détromper des membres innocents, de leur lecture de mes commentaires abusés?
Afficher tout
Encore une erreur ! Le pluriel de proxy en français est bien proxys. Proxies c'est le pluriel en anglais. Donc voici un exemple d'affirmation fausse qui contredit inutilement un commentaire exact. Alors si tu vois des barbarismes partout et tu penses donc que les utilisateurs de ce site sont des barbares pourquoi est ce que tu ne vas pas faire profiter d'autres sites (ou même des amis si tu en as) de tes connaissances et laisser les barbares entre eux ? Quel dommage qu'il n'y ait pas une Jeanne d'Arc numérique.

a écrit : Je vous mets une photo pour illustrer:












Voila
Je croyais que yavait un problème de chargement, et j'ai attendu comme un imbécile avant de comprendre ! XD

a écrit : Un bonnet de nuit est utile pour tenter de se coucher moins bête, ça réchauffe les méninges.
"Pas de fauteS" ? Alors pourquoi un S s'il n'y en a pas?
La dernière phrase est malhonnête, j'ai juste dit que pour un anglophone "white out" évoquait "wipe out" - sans nullement confondre ces termes.
Pas de fautes avec un s est correct. Tu voudrais arrêter de persécuter les gens avec de prétendues erreurs qui n'existent pas? Même aucun peut prendre un s en français ! Ça fait partie des subtilités de notre belle langue qui sont faites pour décourager les étrangers arrogants. En l'occurrence je dois avouer que l'effet découragement ne fonctionne pas vraiment...

a écrit : Encore une erreur ! Le pluriel de proxy en français est bien proxys. Proxies c'est le pluriel en anglais. Donc voici un exemple d'affirmation fausse qui contredit inutilement un commentaire exact. Alors si tu vois des barbarismes partout et tu penses donc que les utilisateurs de ce site sont des barbares pourquoi est ce que tu ne vas pas faire profiter d'autres sites (ou même des amis si tu en as) de tes connaissances et laisser les barbares entre eux ? Quel dommage qu'il n'y ait pas une Jeanne d'Arc numérique. Afficher tout J'avoue que là c'est assez génial, il demande un exemple sans se rendre compte qu'il est en train d'en écrire un au moment-même :D
On va arrêter là le HS, qui est d'ailleurs une des multiples raisons pour lesquelles la personne en question est bannie régulièrement.

a écrit : On appelle ça un "jour blanc" en haute-savoie. Les 2 termes sont comme jour blanc et blanc jour

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Je vous mets une photo pour illustrer:












Voila
J'avais pas compris, je suis en mode nuit

"Whiteout" voulant vraiment dire "tout blanc". Veut aussi dire "Blanco" !

J'ai été là-dedans un jour au ski, et je n'ai pas vu la descente...
Toute la piste sur les fesses.

je ne sais pas si comme moi certains on passés le bep de français ce matin mais ce texte vous rappel pas un le sujet de français ? :D

Posté le

windowsphone

(1)

Répondre

Ça m'est arrivé en ski. Perte de repères totale, mal au coeur qui en résulte... C'est assez effrayant ! La meilleure chose à faire est s'asseoir et attendre que ça passe.

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Le pluriel de proxy est proxies, pas le barbarisme que je n'ose reproduire.

Impatient de m'instruire et d'avouer mes erreurs, serait-il possible de me donner des exemples d'affirmations fausses données avec aplomb et condescendance?
(Tiens, on donne une affirmation en français, j&
#039;en apprends tous les jours, sur ce site).

Et donc de détromper des membres innocents, de leur lecture de mes commentaires abusés?
Afficher tout
You must be fun at parties...

Pour vous et toute autre personne désireuse de savoir si " blanc dehors " est correct, je vous invite à consulter ces deux sources :

www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra&i=1&index=alt&srchtxt=VOILE%20BLANC
www.eumetcal.org/euromet/glossary/whiteout.htm

La deuxième source étant celle de l'article wikipédia.
On pourrait penser que les versions françaises ne sont que des traductions littérales des paragraphes en anglais cependant, si cela était le cas, on pourrait s'attendre à " blanco fuera " en espagnol et non " paisaje blanco ", ce qui laisse présager qu'il s'agit là d'une traduction sérieuse (pour l'allemand je ne sais pas).
En outre, même si le terme vous choque, que vous ne l'avez jamais entendu ou que votre ami universitaire du Canada l'ignore, dites vous que vous l'ignoriez vous-même peut-être car il s'agit d'un terme " technique " ou d'un régionalisme.
Par exemple, d'où je viens, le terme " nunuche " n'a pas le même sens qu'en France (où cela signifie " niais "). Par chez moi on l'utilise pour dire pleurnichard.

Rassurez-vous, on apprend constamment de nouveaux mots. :-)

En outre, on peut s'amuser de ce débat en prenant un peu de recul car il y a fort à parier qu'une personne confronté à ce phénomène météorologique oubliera bien vite de s'exclamer " oh ! Un blanc dehors " ; pire, la poésie ne l'effleurera même pas pour lui glisser " un magnifique voile blanc immaculé enveloppe la plaine et les cieux ".
Gageons qu'un quidam s'abandonnera spontanément à un " oh, put*** Michel ! Viens voir ! On voit quedale dehors ! ".

Donc bon, finalement...

j'ai vu ceci dans top gear, il peut provoquer une perte totale du temps et une grande déprime

Posté le

windowsphone

(1)

Répondre

Un soleil blanc se lève, beaucoup de neige a du couler cette nuit

Je m'en irai dormir dans le paradis blanc. Où les nuits sont si longues qu'on en oublie le temps. :-)

a écrit : Encore un contre-sens de traduction: "to white out" signifie tout simplement "oblitérer" (pas au sens postal). C'est d'ailleurs le mot utilisé pour un liquide destiné à corriger une faute de frappe.
Traduire par "blanc dehors", c'est du petit nègre, si j'ose dire.
C'est peut être pour ça qu'il y a des guillemets.
Ce n'est pas une traduction mais plutôt le terme employé dans les deux langues.

a écrit : Encore un contre-sens de traduction: "to white out" signifie tout simplement "oblitérer" (pas au sens postal). C'est d'ailleurs le mot utilisé pour un liquide destiné à corriger une faute de frappe.
Traduire par "blanc dehors", c'est du petit nègre, si j'ose dire.
Mais ça s'appelle comme ça en français
fr.m.wikipedia.org/wiki/Blanc_dehors