Les mots désignant certains os de votre corps ne sont actuellement plus corrects car ils ont été remplacés par une nouvelle terminologie anatomique. Par exemple, le cubitus, le péroné et l'omoplate se nomment désormais respectivement ulna, fibula et scapula.
Tous les commentaires (120)
Et le scaphoïde (dans le pied) est devenu le naviculaire, l'astragale devenu le talus (alors qu'il ne se situe pas au talon mais à la cheville !).
Les joies de l'anatomie ...
pour moi l anecdote n est pas juste. Les deux premières sources parlent juste de termes latins et grecques qui cohabitent. Comme quasiment tous les mots. La troisième source va plus dans le sens de l anecdote mais dès la première phrase, il manque un mot..... pas très sérieux.
Oui moi aussi je me demande pourquoi changet de noms, c'est pas comme si ça faussait des calculs, à part d'embrouiller notre vocabulaire !
Moi ca me gêne pas, j'ai jamais réussi à les retenir de toute façon ^^
Mon frère (qui a fait médecine) m'avait dit ça uniquement pour les omoplates, intéressant comme anecdote ça me le confirme =)
ces os portés deja les deux noms depuis bien longtemps ...
sur même je suis en médecine et j'ai du apprendre tous les os humain .
En 2014 j'utilise toujours les mots tel que péroné en SVT.. ;-)
Pour ceux qui se demandent pourquoi avoir changer, c'était dans un but d'uniformiser les lexique anatomiques entre les langues. Ainsi en anglais (langue majeure en médecine), on utilise ulna, fibula etc.
Mais vous inquiétez pas, les noms propres à la française existe encore et toujours, malheureusement parfois.
Il y a aussi la "patella" pour remplacer la rotule.
Je confirme, dans la recherche nous n'utilisons que ces "nouveaux" termes. Une dizaine d'os et de structures anatomiques ont eu droit à une nouvelle appellation.
Et on dit bien une ulna (l'erreur de le mettre au masculin est très fréquemment faite, surtout dans les facs..), une fibula, une scapula et un tibia.
Pitié, les "anti-anglais" arrêtez de verser dans le "tout ça pour donner des noms anglophones!" alors que l'on donne des noms latins et pas des noms issus d'une langue germanique comme l'anglais.
Et ceux qui parlent d'impact, revenir vers le latin quand on a un peu trop hellénisé certaines choses (omoplate = grec, scapula = la même chose en latin), ça ne fait de mal à rien ni personne, surtout pas au français.
À bon entendeur ^^
Il y a aussi la "patella" pour la rotule du genou.
Les anciens noms étaient très bien , pourquoi les changer , ça ne sers à rien de mettre du neuf
11 ans après, je n'ai jamais entendu qqln dire ces mots là