L'endroit où les eaux se séparent entre les océans

Proposé par
le

Commentaires préférés (3)

L'accessibilité a l'Atlantique est grandement aidée par la présence du Mississipi, qui parcours littéralement les USA du nord au sud, et s'en trouve relié à un tiers des cours d'eau de tout le territoire.

Et en vérifiant mon estimation arbitraire, j'apprend que le bassin du Mississipi est le 3ème plus grand du monde, derrière ceux de l'Amazone et du Congo.

"Isa Lake" est un petit lac naturel (à peine 800 mètres carrés) dans le parc de Yellowstone (Wyoming), presentant également une particularité égale.
Possédant deux sorties de ses eaux, une partie rejoint l'Océan Pacifique, et l'autre l'Atlantique, par l'intermédiaire du Golfe du Mexique.
Pour faire encore plus compliqué... De par l'orographie des lieux, la sortie Est arrive dans le Pacifique, et la sortie occidentale, mène les eaux jusqu'au Missouri.

--------------+-------------

La bifurcation fluviale décrite dans l'anecdote n'est pas unique.
La rivière Delkyu, en Yakoutie (Russie), se divise également, voyant une partie de ses eaux rejoindre l'Océan Pacifique, et l'autre se diriger vers le Nord, rejoignant l'Océan Arctique.
Pour l'anecdote supplémentaire: "Delkyu" veut dire "pantalon"...

en.m.wikipedia.org/wiki/River_bifurcation

Si je puis me permettre… Un accent sur le premier mot de l’anecdote n’aurait pas été de trop (en plus d’être requis), car je ne comprenais pas la syntaxe de la phrase. Je pensais qu’il s’agissait du pronom « a », et qu’il faisait partie du nom anglais de l’endroit, alors que ce n’était qu’un « À ». Je sais que cela paraît futile, mais cela ne l’est pas dans un endroit culturel comme SCMB.
Désolé pour le dérangement ! :)


Tous les commentaires (8)

L'accessibilité a l'Atlantique est grandement aidée par la présence du Mississipi, qui parcours littéralement les USA du nord au sud, et s'en trouve relié à un tiers des cours d'eau de tout le territoire.

Et en vérifiant mon estimation arbitraire, j'apprend que le bassin du Mississipi est le 3ème plus grand du monde, derrière ceux de l'Amazone et du Congo.

"Isa Lake" est un petit lac naturel (à peine 800 mètres carrés) dans le parc de Yellowstone (Wyoming), presentant également une particularité égale.
Possédant deux sorties de ses eaux, une partie rejoint l'Océan Pacifique, et l'autre l'Atlantique, par l'intermédiaire du Golfe du Mexique.
Pour faire encore plus compliqué... De par l'orographie des lieux, la sortie Est arrive dans le Pacifique, et la sortie occidentale, mène les eaux jusqu'au Missouri.

--------------+-------------

La bifurcation fluviale décrite dans l'anecdote n'est pas unique.
La rivière Delkyu, en Yakoutie (Russie), se divise également, voyant une partie de ses eaux rejoindre l'Océan Pacifique, et l'autre se diriger vers le Nord, rejoignant l'Océan Arctique.
Pour l'anecdote supplémentaire: "Delkyu" veut dire "pantalon"...

en.m.wikipedia.org/wiki/River_bifurcation

L’Orénoque a aussi un défluent qui se jette dans l’Amazone. Comme le défluent principal se jette dans la mère, on peut dire que l’Orenoque est un fleuve qui se jette (aussi) dans l’Amazone.

a écrit : L’Orénoque a aussi un défluent qui se jette dans l’Amazone. Comme le défluent principal se jette dans la mère, on peut dire que l’Orenoque est un fleuve qui se jette (aussi) dans l’Amazone. Merci pour le "défluent" : SCMB x 2 !

Et ces mêmes eaux se retrouveront plus tard. C’est beau

Ils ne se sont pas trop foulé pour trouver le nom du site : la séparation des eaux ;)

Si je puis me permettre… Un accent sur le premier mot de l’anecdote n’aurait pas été de trop (en plus d’être requis), car je ne comprenais pas la syntaxe de la phrase. Je pensais qu’il s’agissait du pronom « a », et qu’il faisait partie du nom anglais de l’endroit, alors que ce n’était qu’un « À ». Je sais que cela paraît futile, mais cela ne l’est pas dans un endroit culturel comme SCMB.
Désolé pour le dérangement ! :)

a écrit : Si je puis me permettre… Un accent sur le premier mot de l’anecdote n’aurait pas été de trop (en plus d’être requis), car je ne comprenais pas la syntaxe de la phrase. Je pensais qu’il s’agissait du pronom « a », et qu’il faisait partie du nom anglais de l’endroit, alors que ce n’était qu’un « À ». Je sais que cela paraît futile, mais cela ne l’est pas dans un endroit culturel comme SCMB.
Désolé pour le dérangement ! :)
Afficher tout
Pour une fois que ne pas être anglophone m'a servi... ;)