Le mot "lavabo" tire son origine de la religion catholique, et plus précisément d'une prière prononcée par le prêtre lors de l'offertoire des messes (moment où le prêtre se lave les mains et place l'offrande du pain et du vin sur l'autel). Cette prière de l'époque romaine est ainsi formulée : "lavabo inter innocentes manus meas" ("je laverai mes mains au milieu des innocents").
Commentaires préférés (3)
JMCMB !
Servant d'autel quand j'etais plus jeune, on se repartissait les tâches avant que la messe ne commence et notamment "qui fait le lavabo ?" autrement dit, qui se charge d'apporter burette, plateau et maneturge (récipient d'eau, réceptacle pour éviter de verser l'eau par terre et serviette pour s'essuyer les mains) ; je pensais que c'était une manière plus usuelle d'appeler ce moment mais j'aprends aujourd'hui qu'il n'en est rien !
La traduction proposée dans l'anecdote correspond bien au latin mais n'est plus utilisé en ces termes aujourd'hui. Depuis le concile Vatican II (qui a, entre autre, introduit la célébration des offices en lange vernaculaire), le prêtre dis les premiers versets du psaume 50 "lave moi de mes fautes, Seigneur, purifie moi de mes péchés"
Tous les objets liturgiques ont des noms un peu particulier et leur raison d'être peut paraître obscure pour beaucoup d'entre nous, pourtant leurs significations et histoire est bien passionnante ! Voici deux liens pour approfondir (l'éternel Wikipedia et un site un peu désuet mais qui résume bien les infos !)
fr.wikipedia.org/wiki/Objets_du_culte_catholique
www.aiderpretre.fr/catecheses/messe
et circuibo altare tuum, Domine"
soit
"Je laverai mes mains parmi les innocents :
et je me tiendrai autour de votre autel, Seigneur"
est pourtant un extrait de la Bible, Livre des psaumes 25, verset 6.
fr.wikipedia.org/wiki/Liturgie_catholique
Tous les commentaires (36)
JMCMB !
Servant d'autel quand j'etais plus jeune, on se repartissait les tâches avant que la messe ne commence et notamment "qui fait le lavabo ?" autrement dit, qui se charge d'apporter burette, plateau et maneturge (récipient d'eau, réceptacle pour éviter de verser l'eau par terre et serviette pour s'essuyer les mains) ; je pensais que c'était une manière plus usuelle d'appeler ce moment mais j'aprends aujourd'hui qu'il n'en est rien !
La traduction proposée dans l'anecdote correspond bien au latin mais n'est plus utilisé en ces termes aujourd'hui. Depuis le concile Vatican II (qui a, entre autre, introduit la célébration des offices en lange vernaculaire), le prêtre dis les premiers versets du psaume 50 "lave moi de mes fautes, Seigneur, purifie moi de mes péchés"
Tous les objets liturgiques ont des noms un peu particulier et leur raison d'être peut paraître obscure pour beaucoup d'entre nous, pourtant leurs significations et histoire est bien passionnante ! Voici deux liens pour approfondir (l'éternel Wikipedia et un site un peu désuet mais qui résume bien les infos !)
fr.wikipedia.org/wiki/Objets_du_culte_catholique
www.aiderpretre.fr/catecheses/messe
Le titre de l'anecdote n'est pas totalement correct. Le lavabo n'est pas biblique (relatif à la Bible), il est liturgique (relatif à la messe).
L'on pourra me dire qu'il est possible de le faire en allant sur le site plutôt qu'utiliser l'application, mais c'est dommage que cette fonction soit manquante. Surtout si on veut faire un copier/coller d'une partie d'un commentaire pour répondre à un autre.
Sinon, merci pour ton complément intéressant ;)
et circuibo altare tuum, Domine"
soit
"Je laverai mes mains parmi les innocents :
et je me tiendrai autour de votre autel, Seigneur"
est pourtant un extrait de la Bible, Livre des psaumes 25, verset 6.
fr.wikipedia.org/wiki/Liturgie_catholique
On peut même distinguer 4 parties distinctes durant la messe si on y ajoute les rites initiaux et les rites de conclusion.
Je ne suis pas sûr qu'il existe un adjectif relatif à la messe. Le terme "liturgique", même s'il est imprécis, me semble être le plus convenable des mots.
Par exemple, le baptême est une cérémonie liturgique (comme tous les sacrements d'ailleurs) mais ce n'est pas une messe. Même si bien entendu, un baptême peut être réalisé après une messe.
C'est donc davantage un objet liturgique que biblique.
Tu reproches à Agathe une erreur de vocabulaire et en fais une autre toi-même.
Pour rester dans le registre biblique tu te plains de la paille dans l'œil de ton voisin, sans voir la poutre dans le tien
Pour continuer sur le thème de l'origine des mots, le terme "bibliothèque" a t-il un rapport avec la bible?
(La flemme de chercher la réponse sur internet, et c'est beaucoup plus interressant ici)
J’ai mis eucharistie entre parenthèse car c’est un sacrement qui fait partie de la liturgie chrétienne et qui est celui pratiqué le plus souvent lors de la messe dominicale. J’ai précisé car le terme « messe » tout seul ne veut pas dire grand chose ou tout dire selon les points de vue.
Lave !!!
Ha, Beau !
Cette origine me plais plus, désolé.
la Bible = LE livre
et
BIBLIOTHÈQUE, subst. fém.
ÉTYMOL. ET HIST. − 1. 1493 « collection de livres » (Mansion dans Gdf. Compl.); d'où 1690 (Fur. : Bibliothèque [...] est aussi un Recueil, une Compilation de plusieurs ouvrages de même nature, ou d'Auteurs qui ont compilé tout ce qui se peut dire sur un même sujet); 1627 « livre qui contient les Catalogues des livres des Bibliothèques » (cité par Fur. 1690); d'où 1647 fig. bibliothèque vivante « savant, érudit capable de citer de mémoire beaucoup d'auteurs » (Corn., Disc. de récept. à l'Acad. dans Rob.); 2. fin xvies. « armoire qui renferme des livres » (Mont., Lett. V dans Littré); d'où 1690 (Fur. : Bibliothèque [...] bâtiment plein de livres). Empr. au lat. bibliotheca « salle où sont enfermés des livres » (Cicéron dans TLL s.v., 1956, 1); « armoire » (Pline, ibid., 1956, 36); « ensemble de livres » (Cicéron, ibid., 1955, 83), ce sens, surtout en lat. médiév., 731 (Beda dans Mittellat. W. s.v., 1462, 52).