La France a 120 langues régionales

Proposé par
le

Tous les commentaires (60)

a écrit : Je n’ai pas dit qu’ils faisaient un effort mais que grace au créole ils pouvaient se comprendre, putain c’est quand même simple a comprendre.

Non les « anciens » (je parle de gens de 50 ans , d’où les guillemets) ne foutent plus les pieds au carnaval a cause des règlements de compte, des attaques a l’arme
blanche, des braquages etc. On est loin de la bagarre.

Ecoute, tu as raison, j’y suis en ce moment même mais je suis un aveugle sourd apparement. Donc je vais te laisser te persuader que la jeunesse actuelle utilise le créole comme Aimé Césaire et tu seras content. Bonne journée.
Afficher tout
Ils peuvent se comprendre parce qu'ils parlent la même langue c'est formidable, mais ce n'est pas une particularité du créole ! Et tu crois que Aimé Césaire est une référence du créole ? Mauvaise pioche : il ne s'exprimait jamais en créole, il pensait que cette langue n'est pas suffisamment riche pour avoir des qualités littéraire. C'est plutôt Raphaël Confiant ou Patrick Chamoiseau qu'il fallait citer comme étant des références du créole. Tu aurais encore beaucoup de choses à découvrir sur cette langue et cette culture si tu ne croyais pas déjà tout savoir.

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Ils peuvent se comprendre parce qu'ils parlent la même langue c'est formidable, mais ce n'est pas une particularité du créole ! Et tu crois que Aimé Césaire est une référence du créole ? Mauvaise pioche : il ne s'exprimait jamais en créole, il pensait que cette langue n'est pas suffisamment riche pour avoir des qualités littéraire. C'est plutôt Raphaël Confiant ou Patrick Chamoiseau qu'il fallait citer comme étant des références du créole. Tu aurais encore beaucoup de choses à découvrir sur cette langue et cette culture si tu ne croyais pas déjà tout savoir. Afficher tout Est ce que j’ai dit que c’est une « particularité du créole » ?

Merci d’admettre qu’une des figures de proue, une personnalité emblématique de la Martinique ne considérait pas le Créole comme une langue a part entière...

Quel dommage que tu n’aies pas pu
l ´éclairer de ton savoir hors norme.
(Moi aussi je peux être sarcastique et condescendant)


Par contre, ce que je ne comprends pas. C’est qu’au final, la même génération qui ne parlait pas créole car c’etait mal vu a engendré une génération qui elle, parle un créole impeccable ?

a écrit : Est ce que j’ai dit que c’est une « particularité du créole » ?

Merci d’admettre qu’une des figures de proue, une personnalité emblématique de la Martinique ne considérait pas le Créole comme une langue a part entière...

Quel dommage que tu n’aies pas pu
l ´éclairer de ton savoir hors
norme.
(Moi aussi je peux être sarcastique et condescendant)


Par contre, ce que je ne comprends pas. C’est qu’au final, la même génération qui ne parlait pas créole car c’etait mal vu a engendré une génération qui elle, parle un créole impeccable ?
Afficher tout
Tu es très fort pour retomber sur tes pieds à propos d'Aimé Césaire ! Si seulement tu étais aussi fort pour comprendre que quand on a une langue en commun ce n'est pas la peine de lui donner un nom pompeux comme "pont linguistique", c'est juste une langue en commun. Tu me reproches de prétendre que tu aurais dit "particularité du créole", alors je peux te signaler aussi que je n'ai pas dit, comme tu le prétends, que Aimé Césaire "ne considérait pas le créole comme une langue à part entière", c'est même complètement mensonger de lui prêter de tels propos. Là où tu as parfaitement raison c'est que, en effet, il y a des choses que tu ne comprends pas. La génération qui n'avait pas le droit de parler créole ni à la maison ni en classe, a quand même pratiqué le créole dans la cour de récréation et avec les amis en dehors de la maison. Et où ont-ils appris le créole ? Tout simplement auprès des grands-parents dont certains ne parlaient pas bien français et communiquaient plutôt en créole avec leur famille, au grand dam de leurs enfants qui essayaient d'interdire le créole à leurs petits enfants... Et ceux qui n'avaient pas l'occasion de pratiquer le créole avec leurs grands parents apprenaient tout simplement avec leurs petits camarades, et c'était amusant parce que c'était une transgression. Et c'était facile à apprendre car la grammaire est très simple donc il suffit de pratiquer pour retenir le vocabulaire et beaucoup de mots ressemblent au français, ce qui est un avantage supplémentaire pour les Martiniquais. Mais c'est aussi ce qui explique que le vocabulaire s'est appauvri parce que les jeunes n'ont pas eu l'occasion d'utiliser suffisamment les mots les moins courants et ont d'autant moins bien retenu ceux qui ne ressemblaient pas au français, alors quand il leur manquait un mot ils le remplaçaient par le mot pris dans leur autre langue (français pour les Martiniquais et anglais pour les Sainte-Lucien). Finalement, la tentative de faire oublier le créole, comme si c'était nécessaire pour gravir l'échelle sociale, a été ratée et de courte durée, il a juste perdu un peu de vocabulaire au passage. C'est aussi simple que ça !

a écrit : Tu es très fort pour retomber sur tes pieds à propos d'Aimé Césaire ! Si seulement tu étais aussi fort pour comprendre que quand on a une langue en commun ce n'est pas la peine de lui donner un nom pompeux comme "pont linguistique", c'est juste une langue en commun. Tu me reproches de prétendre que tu aurais dit "particularité du créole", alors je peux te signaler aussi que je n'ai pas dit, comme tu le prétends, que Aimé Césaire "ne considérait pas le créole comme une langue à part entière", c'est même complètement mensonger de lui prêter de tels propos. Là où tu as parfaitement raison c'est que, en effet, il y a des choses que tu ne comprends pas. La génération qui n'avait pas le droit de parler créole ni à la maison ni en classe, a quand même pratiqué le créole dans la cour de récréation et avec les amis en dehors de la maison. Et où ont-ils appris le créole ? Tout simplement auprès des grands-parents dont certains ne parlaient pas bien français et communiquaient plutôt en créole avec leur famille, au grand dam de leurs enfants qui essayaient d'interdire le créole à leurs petits enfants... Et ceux qui n'avaient pas l'occasion de pratiquer le créole avec leurs grands parents apprenaient tout simplement avec leurs petits camarades, et c'était amusant parce que c'était une transgression. Et c'était facile à apprendre car la grammaire est très simple donc il suffit de pratiquer pour retenir le vocabulaire et beaucoup de mots ressemblent au français, ce qui est un avantage supplémentaire pour les Martiniquais. Mais c'est aussi ce qui explique que le vocabulaire s'est appauvri parce que les jeunes n'ont pas eu l'occasion d'utiliser suffisamment les mots les moins courants et ont d'autant moins bien retenu ceux qui ne ressemblaient pas au français, alors quand il leur manquait un mot ils le remplaçaient par le mot pris dans leur autre langue (français pour les Martiniquais et anglais pour les Sainte-Lucien). Finalement, la tentative de faire oublier le créole, comme si c'était nécessaire pour gravir l'échelle sociale, a été ratée et de courte durée, il a juste perdu un peu de vocabulaire au passage. C'est aussi simple que ça ! Afficher tout « Un nom pompeux »

Je m’arrête là, tu fais un bloquage et j’ai bien d’autre chose à faire de ma journée.

a écrit : « Un nom pompeux »

Je m’arrête là, tu fais un bloquage et j’ai bien d’autre chose à faire de ma journée.
Puisque tu es sur place, je passe la main : demande à quelques autochtones si, quand il parlent créole, ils se servent d'un pont linguistique, je pense qu'ils vont bien rigoler. Et, quand ils auront fini de rire, profites-en pour leur demander comment ils l'ont appris et dans quelles circonstances ils parlent créole, tu vas découvrir des choses que tu ne soupçonnes même pas sur les gens que tu côtoies tous les jours !

a écrit : Par ailleurs, en lisant ce document qui n'est pas une preuve en soit, l'auteur cite Robert Chaudenson (linguiste spécialisé en Créole) qui démontre que l'intercompréhension entre créole antillais et océan indien est très réduite pour ne pas dire inexistante, le Créole Guyanais semble éloigné du Créole Français car très lié au Portugais.
Au final, considérer que le Créole est la première langue régionale française ne veut rien dire car le chiffre n'est pas vérifié mais plus encore le créole français regroupe plusieurs créoles régionaux n'étant pas incompréhensibles sinon on peut dire que le latin est la première langue régionale considérant que la plupart des langues régionales en descendent (hormis allemande et gaélique).
De plus dans la seconde source, il est précisé que l'Alsacien est la deuxième langue autochtone parlée en France en nombre de locuteurs.
Afficher tout
On parle bien de français pour tout les français régionaux, créole, alsacien et autres compris...
Il me paraît, moi, plutôt de bon sens de parler d'un créole pour toutes ses variante, puisque, si des particularités locales existent, les racines et l'histoire des différents créoles sont similaires. On parle du breton, et il y a pourtant au bas mot 4 bretons, pareil pour le chti/picard/etc... Et pour l' alsacien, que vous citez, il en existe au moins 6 variantes, c'est encore pire...

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Puisque tu es sur place, je passe la main : demande à quelques autochtones si, quand il parlent créole, ils se servent d'un pont linguistique, je pense qu'ils vont bien rigoler. Et, quand ils auront fini de rire, profites-en pour leur demander comment ils l'ont appris et dans quelles circonstances ils parlent créole, tu vas découvrir des choses que tu ne soupçonnes même pas sur les gens que tu côtoies tous les jours ! Afficher tout Faut arrêter la susceptibilité deux secondes.

Je vais bien formuler cette fois et apres j’en aurais définitivement terminé avec toi.

Tu prends donc un Martiniquais (pas un expert du créole, juste un mec) et pareil pour un St lucien.

Le Martiniquais parle Français et le St Lucien parle Anglais.

Aucun des deux est expert en créole , ils le parlent sans plus...

Mais grâce au créole ils peuvent communiquer.

Si là dedans tu trouves du négatif bah faut te poser des questions mon pote. Et j’en côtoie oui, tous les jours, comme ma mere, mes cousins, tantes et oncles etc etc...et des Antillais qui ne parlent pas un mot de créole j’en connais.

a écrit : Puisque tu es sur place, je passe la main : demande à quelques autochtones si, quand il parlent créole, ils se servent d'un pont linguistique, je pense qu'ils vont bien rigoler. Et, quand ils auront fini de rire, profites-en pour leur demander comment ils l'ont appris et dans quelles circonstances ils parlent créole, tu vas découvrir des choses que tu ne soupçonnes même pas sur les gens que tu côtoies tous les jours ! Afficher tout Je viens de le faire avec une amie martiniquaise. Sa mère tient un cours de théâtre avec pour thème :la préservation de la culture Antillaise.

Je lui ai donné exactement le même exemple (avec le Martini et le St Lucien ) elle est totalement d’accord.

Donc mec, remets toi en question ou oublie moi, c’est au choix.

Le débat est intéressant mais au final, tout ce que j'en ai retenu, c'est que dire que Le créole est une langue régionale est faux de mon point de vue, vu qu'il y a plusieurs créoles différents, et même internationaux, c'est un peu comme le suisse, ils se comprennent tous mais en vrai, c'est le bordel! ^^

D'ailleurs, y'a des dictionnaires en créole? Ca doit pas être évident...

a écrit : Faut arrêter la susceptibilité deux secondes.

Je vais bien formuler cette fois et apres j’en aurais définitivement terminé avec toi.

Tu prends donc un Martiniquais (pas un expert du créole, juste un mec) et pareil pour un St lucien.

Le Martiniquais parle Français et le St Lucie
n parle Anglais.

Aucun des deux est expert en créole , ils le parlent sans plus...

Mais grâce au créole ils peuvent communiquer.

Si là dedans tu trouves du négatif bah faut te poser des questions mon pote. Et j’en côtoie oui, tous les jours, comme ma mere, mes cousins, tantes et oncles etc etc...et des Antillais qui ne parlent pas un mot de créole j’en connais.
Afficher tout
Moi aussi j'essaie une dernière fois. Je n'ai pas dit que c'est négatif, juste qu'un pont linguistique c'est quand il faut trouver un moyen de faire communiquer des personnes qui ne se comprennent pas naturellement. Cette expression est traduite de "bridge the gap" en anglais et indique bien que c'est quand il y a un fossé qu'il faut construire un pont. Alors je vais rectifier : il ne faut pas dire que le Martiniquais parle français et le Sainte-Lucien parle anglais, il faut dire que le Martiniquais parle français et créole martiniquais et le Sainte-Lucien parle anglais et créole sainte-lucien. Et notamment ils parlent créole avec leurs potes et d'une manière générale avec toutes les personnes qui parlent créole. Alors ce qui est extraordinaire, et je l'ai même signalé en écrivant un commentaire à ce sujet juste avant le tient, c'est que l'histoire a fait que le créole parlé à la Martinique est exactement le même que celui parlé à Sainte-Lucie ! Et ils ont résisté au temps qui passe, même si depuis la langue officielle est devenue différente dans ces deux îles et s'ils se sont abartardis en empruntant des mots à la langue officielle, chacun de son côté. Mais, une fois qu'on sait ça, il ne paraît pas extraordinaire de pouvoir communiquer avec un Sainte-Lucien sans faire d'effort et il peut même se mêler à une conversation en cours puisqu'il parle la même langue. Ceci dit, en effet il y a des Martiniquais qui ne parlent couramment créole, moi aussi j'en connais (mais je ne dirais pas qu'ils ne parlent pas un mot de créole, s'ils sont Martiniquais, ils parlent forcement un peu) donc ça ne marche pas aussi bien pour eux, mais il y en a aussi qui ne parlent pas bien français (notamment des personnes âgées ou des personnes qui n'ont pas fait beaucoup d'études) et donc, au contraire, c'est tout à fait naturel pour eux. Le créole se perd un peu plus côté Sainte-Lucie et tous les habitants n'y parlent pas le créole couramment, forcément puisque cette langue est très éloignée de celle qu'ils apprennent à l'école, et c'est extraordinaire que le créole survive dans ces conditions mais beaucoup de gens le parlent et même les jeunes mettent un point d'honneur à parler créole, un peu comme l'alsacien en Alsace. Alors je dirais que c'est vrai pour environ 90% des Martiniquais et 60% des Sainte-Luciens de parler couramment créole dans la vie de tous les jours et que pour eux ça ne fait pas de différence de parler avec un compatriote ou quelqu'un de l'île voisine. Et pour les autres, il doivent faire un effort pour parler créole mais c'est le même effort qu'ils doivent faire pour se mêler à une conversation en créole entre leurs compatriotes. Alors quand un Martiniquais qui ne parle pas habituellement ni couramment créole participe à une conversation en créole avec d'autres Martiniquais, on ne parle pas de pont linguistique, et c'est exactement la même chose si on rajoute quelques Sainte-Luciens dans la conversation. De toutes façons tu sais très bien de quoi tu parles alors je ne t'apprends rien, en revanche ça serait bien que tu ne donnes à pas d'informations erronées aux personnes qui te lisent et ne connaissent pas la Martinique comme dire par exemple que la plupart des Martiniquais ne parlent pas couramment creoĺe et qu'il y en a même qui ne parlent pas un mot. Ça c'est faux. Et ça fait partie de la richesse de cette île : les habitants apprennent le français à l'école et peuvent parler français avec les vacanciers mais ils aiment parler créole entre eux. Et c'est pareil à Sainte-Lucie.

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Moi aussi j'essaie une dernière fois. Je n'ai pas dit que c'est négatif, juste qu'un pont linguistique c'est quand il faut trouver un moyen de faire communiquer des personnes qui ne se comprennent pas naturellement. Cette expression est traduite de "bridge the gap" en anglais et indique bien que c'est quand il y a un fossé qu'il faut construire un pont. Alors je vais rectifier : il ne faut pas dire que le Martiniquais parle français et le Sainte-Lucien parle anglais, il faut dire que le Martiniquais parle français et créole martiniquais et le Sainte-Lucien parle anglais et créole sainte-lucien. Et notamment ils parlent créole avec leurs potes et d'une manière générale avec toutes les personnes qui parlent créole. Alors ce qui est extraordinaire, et je l'ai même signalé en écrivant un commentaire à ce sujet juste avant le tient, c'est que l'histoire a fait que le créole parlé à la Martinique est exactement le même que celui parlé à Sainte-Lucie ! Et ils ont résisté au temps qui passe, même si depuis la langue officielle est devenue différente dans ces deux îles et s'ils se sont abartardis en empruntant des mots à la langue officielle, chacun de son côté. Mais, une fois qu'on sait ça, il ne paraît pas extraordinaire de pouvoir communiquer avec un Sainte-Lucien sans faire d'effort et il peut même se mêler à une conversation en cours puisqu'il parle la même langue. Ceci dit, en effet il y a des Martiniquais qui ne parlent couramment créole, moi aussi j'en connais (mais je ne dirais pas qu'ils ne parlent pas un mot de créole, s'ils sont Martiniquais, ils parlent forcement un peu) donc ça ne marche pas aussi bien pour eux, mais il y en a aussi qui ne parlent pas bien français (notamment des personnes âgées ou des personnes qui n'ont pas fait beaucoup d'études) et donc, au contraire, c'est tout à fait naturel pour eux. Le créole se perd un peu plus côté Sainte-Lucie et tous les habitants n'y parlent pas le créole couramment, forcément puisque cette langue est très éloignée de celle qu'ils apprennent à l'école, et c'est extraordinaire que le créole survive dans ces conditions mais beaucoup de gens le parlent et même les jeunes mettent un point d'honneur à parler créole, un peu comme l'alsacien en Alsace. Alors je dirais que c'est vrai pour environ 90% des Martiniquais et 60% des Sainte-Luciens de parler couramment créole dans la vie de tous les jours et que pour eux ça ne fait pas de différence de parler avec un compatriote ou quelqu'un de l'île voisine. Et pour les autres, il doivent faire un effort pour parler créole mais c'est le même effort qu'ils doivent faire pour se mêler à une conversation en créole entre leurs compatriotes. Alors quand un Martiniquais qui ne parle pas habituellement ni couramment créole participe à une conversation en créole avec d'autres Martiniquais, on ne parle pas de pont linguistique, et c'est exactement la même chose si on rajoute quelques Sainte-Luciens dans la conversation. De toutes façons tu sais très bien de quoi tu parles alors je ne t'apprends rien, en revanche ça serait bien que tu ne donnes à pas d'informations erronées aux personnes qui te lisent et ne connaissent pas la Martinique comme dire par exemple que la plupart des Martiniquais ne parlent pas couramment creoĺe et qu'il y en a même qui ne parlent pas un mot. Ça c'est faux. Et ça fait partie de la richesse de cette île : les habitants apprennent le français à l'école et peuvent parler français avec les vacanciers mais ils aiment parler créole entre eux. Et c'est pareil à Sainte-Lucie. Afficher tout Je n’ai jamais dit que la plupart ne parle pas couramment créole. Et apparement tu connais les quasi 400 000 personnes qui vivent en Martinique et tu sais qu’ils parlent créole. Ma propre mère qui est martiniquaise et y a vécu plus de 30 ans ne parle pas un mot de créole.

T’es resté bloqué sur un truc que j’ai dit comme ça, sans aucune méchanceté et sans vouloir dénigrer quoi que ce soit. Mais ta réaction ne m’étonnes guère à vrai dire.

Tu me dis qu’il faut dire qu’ils parlent Français et créole mais ça change quoi a mon exemple en fait ? A part jouer le tatillon pour quedal ? T’es resté bloqué sur une façon de parler comme si j’avais blasphèmé comme un malade. T’es juste ultra condescendant et tu tords mes propos a l’envie c’est pitoyable.

Tu parles avec du monde, je parle avec d’autre, j’ai des exemples concrets, j’ai bossé 3 ans au milieu d’ouvriers, je me suis déplacé dans les champs, j’ai ete a la rencontre d’un tas de personnes. J’ai fait des etudes de postes de gens qui font des boulots typiques (comme dans la banane ou la canne par exemple). Tu te sens vexé parce que tu crois que j’ai dit que c’est une sous langue ou un truc du genre alors que pas du tout. Je dis juste que grâce à ça des gens be oarlant pas la même langue « nationale » (si tu préfères) peuvent se comprendre.

T’arrive avec ton « wow ils se comprennent car ils parlent la meme langue » oui sauf que les créole sont différent. Même le créole guadeloupéen est différent !

On t’a même donné l’exemple avec l’avion qui atterrit.

T’es même obligé de traduire en anglais « pont linguistique » pour dramatiser un pauvre truc que j’ai écrit a 5h30 du matin en voyant que c’est une anecdote qui parle de créole.

C’est pas la première fois que je lis des commentaires de toi avec des gens qui en ont marre de ta condescendance et tes sarcasmes. J’ai personnellement été servi et je te garantis qu’a l’avenir je te donnerais toujours raison, c’est le plus simple.

a écrit : Je n’ai jamais dit que la plupart ne parle pas couramment créole. Et apparement tu connais les quasi 400 000 personnes qui vivent en Martinique et tu sais qu’ils parlent créole. Ma propre mère qui est martiniquaise et y a vécu plus de 30 ans ne parle pas un mot de créole.

T’es resté bloqué sur un truc que
j’ai dit comme ça, sans aucune méchanceté et sans vouloir dénigrer quoi que ce soit. Mais ta réaction ne m’étonnes guère à vrai dire.

Tu me dis qu’il faut dire qu’ils parlent Français et créole mais ça change quoi a mon exemple en fait ? A part jouer le tatillon pour quedal ? T’es resté bloqué sur une façon de parler comme si j’avais blasphèmé comme un malade. T’es juste ultra condescendant et tu tords mes propos a l’envie c’est pitoyable.

Tu parles avec du monde, je parle avec d’autre, j’ai des exemples concrets, j’ai bossé 3 ans au milieu d’ouvriers, je me suis déplacé dans les champs, j’ai ete a la rencontre d’un tas de personnes. J’ai fait des etudes de postes de gens qui font des boulots typiques (comme dans la banane ou la canne par exemple). Tu te sens vexé parce que tu crois que j’ai dit que c’est une sous langue ou un truc du genre alors que pas du tout. Je dis juste que grâce à ça des gens be oarlant pas la même langue « nationale » (si tu préfères) peuvent se comprendre.

T’arrive avec ton « wow ils se comprennent car ils parlent la meme langue » oui sauf que les créole sont différent. Même le créole guadeloupéen est différent !

On t’a même donné l’exemple avec l’avion qui atterrit.

T’es même obligé de traduire en anglais « pont linguistique » pour dramatiser un pauvre truc que j’ai écrit a 5h30 du matin en voyant que c’est une anecdote qui parle de créole.

C’est pas la première fois que je lis des commentaires de toi avec des gens qui en ont marre de ta condescendance et tes sarcasmes. J’ai personnellement été servi et je te garantis qu’a l’avenir je te donnerais toujours raison, c’est le plus simple.
Afficher tout
Il y a quand même un truc que tu n'as pas compris (ou que tu refuses de comprendre) c'est que le créole martiniquais et le créole sainte-lucien c'est le même créole. C'est pourtant pas faute de te l'avoir expliqué et réexpliqué. Mais tu continues à dire "même le créole guadeloupéen est différent". En effet le créole guadeloupéen est un peu différent, c'est un fait, mais justement, et c'est ça qui est incroyable (sauf une fois qu'on a compris l'Histoire de ces îles - tu savais que Sainte Lucie a été 7 fois française et la Martinique 1 fois anglaise ? Et tu as remarqué que beaucoup de noms de lieux et de noms de familles sont français à Sainte-Lucie ?), et même tellement incroyable que tu n'as toujours pas compris, le créole sainte-lucien est le même que le créole martiniquais, à part les ajouts récents. Et là où on voit que tu n'as vraiment rien compris, c'est que tu me reproches de ne pas avoir tenu compte de l'exemple qu'on m'aurait donné de l'avion qui atterrit. Mais c'est moi-même qui ai écrit ce commentaire avec l'avion qui atterrit pour dire justement que c'est pareil à part les ajouts récents !!! Tu n'avais même pas remarqué que c'est mon commentaire et qu'il disait justement que ces créoles sont les mêmes et sont différents du créole guadeloupéen, tu es vraiment en train de t'enfoncer tout seul ! Alors on va reprendre calmement : ça peut paraitre étonnant mais les Martiniquais et les Sainte-Luciens se comprennent très bien quand ils parlent créole car l'Histoire a fait qu'ils parlent exactement le même créole (même grammaire et même vocabulaire), et que leur créole est plus proche, par exemple, du créole guadeloupéen, même si leur langue offcielle est maintenant différente, et qu'on pourrait ne pas s'en douter en se promenant dans les rues de Castries. On aurait gagné du temps si tu t'étais donné la peine de lire et de comprendre mon commentaire sur l'avion qui atterrit, au lieu de retenir seulement la dernière ligne, avant d'écrire ton commentaire à propos du "pont linguistique" qui apparaît juste en dessous.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Je n’ai jamais dit que la plupart ne parle pas couramment créole. Et apparement tu connais les quasi 400 000 personnes qui vivent en Martinique et tu sais qu’ils parlent créole. Ma propre mère qui est martiniquaise et y a vécu plus de 30 ans ne parle pas un mot de créole.

T’es resté bloqué sur un truc que
j’ai dit comme ça, sans aucune méchanceté et sans vouloir dénigrer quoi que ce soit. Mais ta réaction ne m’étonnes guère à vrai dire.

Tu me dis qu’il faut dire qu’ils parlent Français et créole mais ça change quoi a mon exemple en fait ? A part jouer le tatillon pour quedal ? T’es resté bloqué sur une façon de parler comme si j’avais blasphèmé comme un malade. T’es juste ultra condescendant et tu tords mes propos a l’envie c’est pitoyable.

Tu parles avec du monde, je parle avec d’autre, j’ai des exemples concrets, j’ai bossé 3 ans au milieu d’ouvriers, je me suis déplacé dans les champs, j’ai ete a la rencontre d’un tas de personnes. J’ai fait des etudes de postes de gens qui font des boulots typiques (comme dans la banane ou la canne par exemple). Tu te sens vexé parce que tu crois que j’ai dit que c’est une sous langue ou un truc du genre alors que pas du tout. Je dis juste que grâce à ça des gens be oarlant pas la même langue « nationale » (si tu préfères) peuvent se comprendre.

T’arrive avec ton « wow ils se comprennent car ils parlent la meme langue » oui sauf que les créole sont différent. Même le créole guadeloupéen est différent !

On t’a même donné l’exemple avec l’avion qui atterrit.

T’es même obligé de traduire en anglais « pont linguistique » pour dramatiser un pauvre truc que j’ai écrit a 5h30 du matin en voyant que c’est une anecdote qui parle de créole.

C’est pas la première fois que je lis des commentaires de toi avec des gens qui en ont marre de ta condescendance et tes sarcasmes. J’ai personnellement été servi et je te garantis qu’a l’avenir je te donnerais toujours raison, c’est le plus simple.
Afficher tout
Quand tu parles des gens qui ne parlent pas un mot de créole, tu devrais essayer de leur dire "kou ni manman-w" : tu pourras constater qu'ils connaissent au moins 3 mots. ;-)

a écrit : Quand tu parles des gens qui ne parlent pas un mot de créole, tu devrais essayer de leur dire "kou ni manman-w" : tu pourras constater qu'ils connaissent au moins 3 mots. ;-) Mon commentaire je ne l’ai pas écrit en fonction du tiens, tu n’es pas le centre du monde.
Tout le reste pour moi c’est de l’enorme blabla, je n’ai en rien besoin de connaitre l’histoire pour constater que deux personnes ne parlant pas la meme langue peuvent se comprendre grace au créole.
Ce genre de débat montre juste ta capacité a te vexer pour rien du tout car au fond, le fond du truc c’est quoi ? Dore que le créole est une langue a part entière, oui, et ? C’est une question de point de vue, pour moi ce n’en est pas une, c’est ma perception de la langue, de son utilisation et dans quel contexte.

Et quand je dis ne « parle pas un mot », c’est une expression, tu le sais parfaitement. L’exemple choisit en dit tellement sur toi et le fait que tu ne sois pas dans un débat mais dans un conflit...
Et si toi même, tu dis que les créoles sont différent en donnant des exemples, pourquoi me les briser quand je dis qu’ils sont différent ? Ils ont la meme racine oui et ? Tu parles pas le Roumain car c’est une langue latine il me semble. Les « ajouts » font justement qu’une langue s’éloigne d’un autre, qu’il y a t-il de compliqué a comprendre en fait ?

Donc écoute, pour la énièmes fois, tu as raison, tu es incroyablement cultivé et je te demande pardon d’avoir osé exprimer un avis contraire au tiens. Je m’en vais de ce pas crier des Bonda Mamanw a Volga Plage histoire qu’on m’apprenne la vie.

Content ?

a écrit : Mon commentaire je ne l’ai pas écrit en fonction du tiens, tu n’es pas le centre du monde.
Tout le reste pour moi c’est de l’enorme blabla, je n’ai en rien besoin de connaitre l’histoire pour constater que deux personnes ne parlant pas la meme langue peuvent se comprendre grace au créole.
Ce genre de débat
montre juste ta capacité a te vexer pour rien du tout car au fond, le fond du truc c’est quoi ? Dore que le créole est une langue a part entière, oui, et ? C’est une question de point de vue, pour moi ce n’en est pas une, c’est ma perception de la langue, de son utilisation et dans quel contexte.

Et quand je dis ne « parle pas un mot », c’est une expression, tu le sais parfaitement. L’exemple choisit en dit tellement sur toi et le fait que tu ne sois pas dans un débat mais dans un conflit...
Et si toi même, tu dis que les créoles sont différent en donnant des exemples, pourquoi me les briser quand je dis qu’ils sont différent ? Ils ont la meme racine oui et ? Tu parles pas le Roumain car c’est une langue latine il me semble. Les « ajouts » font justement qu’une langue s’éloigne d’un autre, qu’il y a t-il de compliqué a comprendre en fait ?

Donc écoute, pour la énièmes fois, tu as raison, tu es incroyablement cultivé et je te demande pardon d’avoir osé exprimer un avis contraire au tiens. Je m’en vais de ce pas crier des Bonda Mamanw a Volga Plage histoire qu’on m’apprenne la vie.

Content ?
Afficher tout
Non je ne suis pas content car tu continues à donner une fausse image du créole en disant notamment "deux personnes ne parlant pas la meme langue peuvent se comprendre grace au créole", alors que si elles peuvent se comprendre c'est justement parce qu'elles parlent la même langue : le créole (martiniquais ou sainte-lucien, puisque c'est le même)... Et c'est bien pourquoi j'ai tout de suite vu qu'il y avait un problème quand tu as écrit "pont linguistique". Apparemment vous avez un problème avec le créole dans ta famille, mais ce n'est pas une raison pour le dénigrer dans une anecdote qui lui est justement consacrée.

a écrit : Non je ne suis pas content car tu continues à donner une fausse image du créole en disant notamment "deux personnes ne parlant pas la meme langue peuvent se comprendre grace au créole", alors que si elles peuvent se comprendre c'est justement parce qu'elles parlent la même langue : le créole (martiniquais ou sainte-lucien, puisque c'est le même)... Et c'est bien pourquoi j'ai tout de suite vu qu'il y avait un problème quand tu as écrit "pont linguistique". Apparemment vous avez un problème avec le créole dans ta famille, mais ce n'est pas une raison pour le dénigrer dans une anecdote qui lui est justement consacrée. Afficher tout Du coup, après votre débat très intéressant, est ce que la dernière phrase de l’anecdote est vraie ?

a écrit : Non je ne suis pas content car tu continues à donner une fausse image du créole en disant notamment "deux personnes ne parlant pas la meme langue peuvent se comprendre grace au créole", alors que si elles peuvent se comprendre c'est justement parce qu'elles parlent la même langue : le créole (martiniquais ou sainte-lucien, puisque c'est le même)... Et c'est bien pourquoi j'ai tout de suite vu qu'il y avait un problème quand tu as écrit "pont linguistique". Apparemment vous avez un problème avec le créole dans ta famille, mais ce n'est pas une raison pour le dénigrer dans une anecdote qui lui est justement consacrée. Afficher tout Ouhla, t’en est carrément a parler de ma famille qui aurait un problème avec le créole ? T’es sérieux mec ?

Les gens dont je te parle on fait leur vie entière ici ! C’est quoi ton putain de probleme ? Je denigre quoi en fait ?!?

Toi même tu dis que les creoles sont différents !
Toi mème tu dis qu’une génération entière a préféré ne pas parler cette langue considérée comme « mal élivié » !

Et là je denigre !!!!


Mon gars stoppons ça là parce qu’on est sur la meme ile et se trouver un rdv ne va pas etre compliqué. Stop, laissons tombe.

a écrit : Du coup, après votre débat très intéressant, est ce que la dernière phrase de l’anecdote est vraie ? Je n'ai pas de mal à croire qu'il y a 2.5 M de locuteurs qui parlent *un* créole, de là à dire que c'est *la* langue régionale la plus utilisée en France, encore faudrait-il que ce soit la même langue... Il y a même dans les commentaires des gens qui disent qu'il y a plusieurs variantes de picard ou d'alsacien alors il faudrait savoir jusqu'à quel point on considère que des variantes sont toujours la même langue... Ce 2.5 M va être constitué des Martiniquais, Guadeloupéens, Guyanais et Réunionnais (et on compte sûrement aussi, pour faire bonne mesure, les Haïtiens qui vivent en France) et leurs créoles sont tous différents (et contiennent chacun encore des variantes). Le créole martiniquais et le créole guadeloupéen sont assez proches et pourraient permettre de faire une conversation, et on peut même les considérer comme deux variantes d'un créole qu'on pourrait appeler créole antillais et il doit bien y avoir plus d'un million de locuteurs (en comptant les Antillais de l'Hexagone) et je doute qu'une autre langue ait autant de locuteurs donc l'un des créoles est quand même la langue régionale la plus utilisée en France en termes de nombre de locuteurs et certainement aussi en termes de fréquence d'utilisation car la plupart de ceux qui savent le parler s'en servent régulièrement et même tous les jours.

a écrit : Je n'ai pas de mal à croire qu'il y a 2.5 M de locuteurs qui parlent *un* créole, de là à dire que c'est *la* langue régionale la plus utilisée en France, encore faudrait-il que ce soit la même langue... Il y a même dans les commentaires des gens qui disent qu'il y a plusieurs variantes de picard ou d'alsacien alors il faudrait savoir jusqu'à quel point on considère que des variantes sont toujours la même langue... Ce 2.5 M va être constitué des Martiniquais, Guadeloupéens, Guyanais et Réunionnais (et on compte sûrement aussi, pour faire bonne mesure, les Haïtiens qui vivent en France) et leurs créoles sont tous différents (et contiennent chacun encore des variantes). Le créole martiniquais et le créole guadeloupéen sont assez proches et pourraient permettre de faire une conversation, et on peut même les considérer comme deux variantes d'un créole qu'on pourrait appeler créole antillais et il doit bien y avoir plus d'un million de locuteurs (en comptant les Antillais de l'Hexagone) et je doute qu'une autre langue ait autant de locuteurs donc l'un des créoles est quand même la langue régionale la plus utilisée en France en termes de nombre de locuteurs et certainement aussi en termes de fréquence d'utilisation car la plupart de ceux qui savent le parler s'en servent régulièrement et même tous les jours. Afficher tout Merci pour les précisions.

E un grand boun-jour a tóuti di Provenço!
E come me dise un grand-paire:
" li long discurs fan li jours cort"