La Norvège a la particularité d'avoir deux langues officielles écrites : le bokmål et le nynorsk. Elles sont toutes les deux enseignées obligatoirement à l'école, même si chaque école décide quelle langue sera la principale et laquelle sera la secondaire. L'administration publie ses documents officiels dans ces 2 langues et les citoyens peuvent lui écrire dans la langue qu'ils souhaitent.
Commentaires préférés (3)
Dans le même genre en Italie, dans le Val d'Aoste, le français et l'italien sont les deux langues officielles, et aucune n'est dominante par rapport à l'autre.
Qu'en est-il de la langue officielle orale ?
En Belgique on a bien 3 langues officielles ( Francais, Neerlandais et Allemand) ...alors bon 2 c'est pas ça qui nous fait peur !
Tous les commentaires (67)
Euh, une simple question...pourquoi se compliquent-ils autant la vie ??
Dans le même genre en Italie, dans le Val d'Aoste, le français et l'italien sont les deux langues officielles, et aucune n'est dominante par rapport à l'autre.
Qu'en est-il de la langue officielle orale ?
En Belgique on a bien 3 langues officielles ( Francais, Neerlandais et Allemand) ...alors bon 2 c'est pas ça qui nous fait peur !
Le bokmål est la plus rependue des deux langues et la plus "ancienne" et c'est celle-ci qui est la plus utilisée. Si vous voulez lire le pourquoi du comment de deux langues en Norvège, je vous conseille le deuxième lien, qui donne en détail le cheminement en étant bien écrit !
Un peu comme en Espagne aussi, avec une langue officielle du pays (castillan) et une 2ème langue officielle selon les régions (catalan/valencien, basque, galicien et aranais). La particularité ici est que ces langues sont officielles dans leurs régions (je suis étudiant à Valence et tout les courriers et mails officiels sont dans les 2 langues, et si spécifiques à Valence, uniquement en valencien !), mais pas du tout à l'extérieur, contrairement à la Norvège où les 2 semblent être utilisées partout.
Pour information, la Suisse reconnaît 4 langues nationales (français, allemand, italien et romanche : dialecte uniquement parlé dans sa partie la plus orientale), qui sont toutes reconnues comme tel dans la constitution fédérale. Mais si le romanche dispose de ce statut, l'administration fédéral n'est pas de tenue de correspondre dans cette langue (langue non reconnu comme administrative). Pour l'enseignement, en principe deux nationales sont apprises, plus l'anglais.
D'après ce que je comprends de l'anecdote, la situation a l'air d'être differente en Norvège. Mais je connais un peu moins la situation :)
Les deux langues, bokmål et nynorsk sont tout de même relativement proches, ce n'est pas difficile de comprendre l'une quand on parle l'autre.
La Norvège a la particularité d'avoir une multitude de dialectes vivants de toutes maniéres, d'un village a l'autre la langue change.
Pour le Val d'Aoste, oui, la prédominance de l'italien se justifie, notamment parce que, au XXe siècle, il y a eu une forte immigration du sud de l'Italie, donc des gens qui ne parlaient pas français. Mais historiquement, le Val d'Aoste a été la première administration au monde à parler français.