Le Morbihan est le seul département français à avoir un nom venant d'une autre langue que le français. Il signifie tout simplement en breton petite (bihan) mer (mor).
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16394 anecdotes - 661 lecteurs connectés
Le Morbihan est le seul département français à avoir un nom venant d'une autre langue que le français. Il signifie tout simplement en breton petite (bihan) mer (mor).
Tous les commentaires (83)
Oui le breton vient du celte alors que le français provient du franc(captain obvious;) ) comme la gallo il me semble. Assez d'accord l'anecdote limite
Et essonne c'est quelle origine?
Dailleurs petite anecdote complémentaire, les Côtes-d'Armor se nommaient auparavant Côtes Du Nord.
Bon, le menu édition ne marchant pas bien, je recopie mon message :
- Côtes d'Armor : Aoudou an arvor (soit côtes du littoral)
- Finistère : Penn ar bed (soit fin de la terre -> Finistère)
- Morbihan : mor bihan (soit petite mer)
& la Corse ? Elle est française non ? Pourtant les villes ont leur noms Corse !
Faux, le Finistère vient du latin. «Fin de la terre»
Le français vient du latin.
Par contre le "gua-" est tout sauf arabe, ce son n'existant pas dans cette langue. La lettre "G" n'y existe pas non plus d'ailleurs.
Le français vient du latin certes, mais aussi su grec, du germanique (guerre>war il me semble, mot qui est aussi passé en anglais), plus spécifiquement aussi du francique, voire de l'arabe ("hasard" désignait à l'origine un jeu de dés arabes)... Notre langue est issue d'un grand brassage des cultures (comme toutes les autres d'ailleurs), il ne serait pas pertinent de ne l'associer qu'à une seule langue ancienne ! :)
tous les autres departements (et je parle la de departement, pas de ville, de rivieres ou autres) sont soient francais soit francisés. seul le morbihan a un nom entierement breton.
C'est l'un des seuls mais pas le seul finistère voulant dire "la fin du monde (terre)"
Une langue possède un socle lexical et grammatical immuable, même si elle reçoit une majorité de mots d'une autre langue : les emprunts ne participent en rien à l'origine d'une langue.
Un exemple avec le français, si on veut remonter sa généalogie le plus possible :
Proto-indo-européen=>indo-européen II=>italo-celtique commun=>latino-falisique=>???=>latin=>(latin vulgaire)=>vieux français=>moyen français=>français moderne
Occasionnellement, mais c'est rare, deux langues ou plus se mélangent à niveaux égaux : on parle de créole.
Il arrive qu'une langue conserve une base grammaticale intacte mais perde la quasi totalité de sa base lexicale : on parle de sabir.
Il faut bien comprendre qu'une langue a une logique propre : elle n'est pas un pur résultat d'influences mêlées.
Pour plus d'info :
fr.wikipedia.org/wiki/Famille_de_langues
J'habite le Morbihan ;) et je ne le savais pas merci bien