Dans certains cas très rares, un même mot peut désigner la même chose dans deux langues non apparentées. Parmi ces coïncidences lexicales, on peut citer le mot "bad", qui signifie "mauvais" en anglais et en persan, ou "dog", qui signifie "chien" en anglais et en Mbabram, un dialecte australien.
D'autres exemples existent, mais ils partagent souvent une origine lointaine commune.

Tous les commentaires (3)
La source wiktionary du mot "bad" indique pourtant que l'étymologie du mot provient du persan.
Tu parles de la source listée sous l'anecdote ? Elle ne dit pas ça.
Wiktionary dit même clairement l'inverse : "Unrelated to English bad, despite phonetic and semantic similarity."
en.wiktionary.org/wiki/%D8%A8%D8%AF#Persian