Dans la version française de la série télévisée Malcolm, une partie du générique original a été amputée. Dans la version originale, le générique se termine par l'image, réelle, d'un boxeur cubain manquant sa cible lors d'un match et assommant l'arbitre. Elle a été enlevée en France, probablement car elle a été jugée trop violente pour le public visé par M6.
Commentaires préférés (3)
ou comment censurer pour pas grand chose. Il y a bien pire dans la série elle même que dans ces 2 secondes de boxe mais bon...
Pourtant je suis à peu près sûr d'avoir vu cette scène...
Elle a sûrement été rajoutée lors d'une des (nombreuses) rediffusions.
"Poupi Poupi Poupipou"
- D
Tous les commentaires (35)
ou comment censurer pour pas grand chose. Il y a bien pire dans la série elle même que dans ces 2 secondes de boxe mais bon...
On peut la voir dans les premiers épisodes
Pourtant je suis à peu près sûr d'avoir vu cette scène...
Elle a sûrement été rajoutée lors d'une des (nombreuses) rediffusions.
"Poupi Poupi Poupipou"
- D
Ça me fait penser, test pour voir qui sont les vrais : comment s'appelle l'animé dont on voit genre 3s dans le générique (qui a d'ailleurs été diffusé en France) ? :P
"You're not the boss of me noooww !You're not the boss of me noooww !You're not the boss of me now and you're-not-so-biiiig ! Life is unfaiiiir..." Inoubliable ce générique
Oula, ça a fusé !
Pourtant le générique français fini bien par un arbitre de boxe qui s en prend une.
D'ailleurs, il est étonnant de se dire que Bryan Cranston est passé de Hal, un père un peu loufoque, à Walter White, un père un peu... Effrayant ? Sacré acteur !
Une série que je ne me lasse pas de regarder. Ca ne me dérange pas de revoir un épisode que j'ai déjà vu 5/6 fois haha
Dommage qu'il ne soit révélé que sur le tard, mais bon, il se rattrape bien avec des premiers rôles au cinoche (Dalton trumbo, infiltrator) et dans une nouvelle série qui va prochainement sortir
S'il y a bien une série que je ne supporte pas c'est bien celle là... C'est tellement ras les pâquerettes et lourdinque ! Fiou....
On censure ça alors qu'on voit un skieur en train de prendre feu dans le générique... normal !
D'ailleurs quand on regarde à la télé l'épisode où ils vont au Burning Man, les voix françaises disent "festival du désert" à la place. Mais si on regarde l'épisode sur Internet, ils disent bien "Burning Man" comme dans la V.O.
Cet épisode est génial, comme la série !
Idem l'épisode où Lois s'achète des copies d'escarpins à semelles rouges. Dans la V.O., ils disent bien des copies de Louboutin.
Pour ceux qui ne le savent pas, Lois la mère de Malcolm est doublée en français par Marion Game (Huguette de scène de ménage)