Pour trinquer au Japon, ne dites pas Tchin-tchin

Proposé par
lolorenzo
le

Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".


Tous les commentaires (90)

Par contre, je ne pense pas que le vrai terme soit "kaMpaï", sachant qu'au Japon, la seule consonne qui peut finir une syllabe, c'est le N. Ça serait donc plutôt "kaNpai".

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Par contre, je ne pense pas que le vrai terme soit "kaMpaï", sachant qu'au Japon, la seule consonne qui peut finir une syllabe, c'est le N. Ça serait donc plutôt "kaNpai". Exactement ce que j'ai dit plus haut :).

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Et les chinois ils disent France-France ? Pas compris

Ce n'est pas "tchintchin" mais "tchitchi" (pour la prononciation) et "chichi" pour l'écriture romane du mot en japonais qui signifie "zizi".
Le problème est que ça signifie aussi "papa"... tout est histoire de contexte au Japon.

a écrit : Ce n'est pas "tchintchin" mais "tchitchi" (pour la prononciation) et "chichi" pour l'écriture romane du mot en japonais qui signifie "zizi".
Le problème est que ça signifie aussi "papa"... tout est histoire de contexte au Japon.
Pour la prononciation c'est bien "tchintchin", qui s'écrit donc "Chinchin".
Et oui chichi veut bien dire père. Mais zizi on le dit bien chinchin, avec le "n" donc.
Qui vient de Chinko.

Posté le

android

(1)

Répondre

Attention, en Japonais on dit Kanpai pas Kampai.
Pour l’anecdote, en japonais écrit, la seule lettre pouvant se trouver avant une consonne est un n, ou alors la même consonne que celle qui succède.

a écrit : Et les chinois ils disent France-France ? C’est drole... j’ai riz...