Le farniente veut bien dire ce qu'il veut dire

Proposé par
le

Commentaires préférés (3)

Si on enlève le plaisir au farniente ça devient de l'ennui

Posté le

unknown

(165)

Répondre

Mot qu'on pourrait traduire littéralement par "fainéant".
Farniente ne veut pas seulement dire ne rien faire. C'est une expression a part entière qui veut dire ne rien faire de manière agréable, une douce oisiveté en fait. D'où l'interet.

Posté le

unknown

(103)

Répondre

Apres avoir bosse pendant des heures durement, t'es bien content de faire une pause et de rien faire !
Et je pense que c'est partout pareil !

Posté le

unknown

(87)

Répondre


Tous les commentaires (22)

Ne rien faire n'est pas vraiment synonyme de plaisir. Apparement en france si. Alors pourquoi?

Posté le

unknown

(0)

Répondre

Si on enlève le plaisir au farniente ça devient de l'ennui

Posté le

unknown

(165)

Répondre

Mot qu'on pourrait traduire littéralement par "fainéant".
Farniente ne veut pas seulement dire ne rien faire. C'est une expression a part entière qui veut dire ne rien faire de manière agréable, une douce oisiveté en fait. D'où l'interet.

Posté le

unknown

(103)

Répondre

Apres avoir bosse pendant des heures durement, t'es bien content de faire une pause et de rien faire !
Et je pense que c'est partout pareil !

Posté le

unknown

(87)

Répondre

Peut-on vraimant dire que farniente est synonime de "ne rien faire avec plaisir"dans notre langue française? Par definition je ne pense pas que la circonférence de la proportionnlité humaine est égale a farnienté .

Posté le

unknown

(0)

Répondre

C'est un mot qui se trouve dans notre dictionnaire et donc utilise comme tel dans notre langue... Comprends pas bien la question ou bien ???
Et pour la "circonference de la proportionnalite humaine"... ????????
Je pense que je ne parle pas le meme francais que toi en fait :D

Posté le

unknown

(17)

Répondre

Guiggigs t entrain de dire ke jparl mal le francais?!! Un peu de respect!!! Ou va le monde!

Posté le

unknown

(0)

Répondre

Je comprends pas ce que tu veux dire par ca c'est tout !
Je ne demande qu'a comprendre ton point de vue sur la farniente !

Posté le

unknown

(1)

Répondre

Farniente s'assimile à une douce oisiveté, fainéantise a une connotation négative. « Ma paresse était moins celle d'un fainéant que celle d'un homme indépendant qui n'aime à travailler qu'à son heure» disait Rousseau

Posté le

unknown

(13)

Répondre

"Bella cosa farniente" ( quelle belle chose que de ne rien faire), aurait fait graver sur un arbre la marquise de Sévigné.

Posté le

unknown

(9)

Répondre

Étant italien et feignent je vous remercie ; )

Posté le

unknown

(7)

Répondre

Éxcusez mon orthographe déplorable je suis fainéant ( et pas feignent) :0)

Posté le

unknown

(7)

Répondre

Ah ces Italiens je vous jure ! (+1 pour mohssine ! ) C'est la faute aux étrangers ! Dehors ! (ironie bien sûr, ironie)

Posté le

iphone

(0)

Répondre

C'est aussi le déodorant que je mets tous les matins ( Dior ).

Posté le

iphone

(0)

Répondre

a écrit : Ne rien faire n'est pas vraiment synonyme de plaisir. Apparement en france si. Alors pourquoi? Si c'était un plaisir en France particulièrement on appèlerai ça "ne rien faire" en français au lieu d'utiliser un mot italien

Posté le

iphone

(2)

Répondre

Cette expression n'est pas du tout italienne. Même si l'origine des mot utiliser est italien.
Une expression italienne similaire est par exemple "fare la ricotta"
Qui signifie faire la ricotta.
Car a l'époque le ricotta ce fessais avec du lait de chèvre en plaine campagne.
Il fallait la laisser bouillir mais faire attention pour pas qu'elle brûle ou qu'elle ce déforme au lieu de rester carrée. Et donc les paysans rester assis à côté le temps quelle ce fasse belle. :)
Ps: il fallait plus de 6 h pour une pas si grande dose certain fessais que sa toute la journée

Posté le

iphone

(0)

Répondre

Vous venez de trouver le mot a ma meilleure qualité !
JMCMB

a écrit : Si on enlève le plaisir au farniente ça devient de l'ennui très juste. ;)

Posté le

android

(0)

Répondre

Je corrigerais même le 'fare niente', en 'far niente', il est courant en italien d'enlever le dernier 'e' de certains verbes (comme 'essere' (être) > 'esser', 'non sono qui' (je ne suis/ils ne sont pas ici) > 'non son qui').

Posté le

android

(3)

Répondre

J'ai jamais entendu cette expression en france... En italien c'est pas une expression ça veut juste dire "ne rien faire"