L'élément antéposé Fitz- (Fitzgerald, Fitzpatrik...) est analogue au français moderne "fils". Il est l'équivalent du "-son" anglosaxon qui marque la filiation (Johnson, Samuelson...). Son usage s'est répandu en Irlande et en Grande-Bretagne après la conquête Normande de Guillaume le Conquérant.
Commentaires préférés (3)
Pour les plus observateurs qui pensent au président John Fitzgerald Kennedy, son père ne s'appelait pas Gerald (ou même Gérard :p). Ce second prénom semble venir de sa mère Rose Fitzgerald Kennedy dont le nom de jeune fille était Fitzgerald.
C'est un peu comme si votre second prénom était le même que le nom de famille de votre mère !
J'ai cherché dans les "pages blanches" mais je n'ai trouvé aucun Fitzpute à l'horizon. Je pense que certains ont dû changer leur nom de famille.
En Écosse et en Irlande : Mac
Dans les pays nordiques : -son
En Islande : -son pour les hommes, -dóttir pour les femmes
Au Danemark et aux Pays-Bas : -sen
En ex-Yougoslavie : -ović ou -ević
En Russie : -ovich ou -evich pour les hommes, -ovna ou -evna pour les femmes
Dans les pays arabes : ibn, bin, ou ben pour les hommes, bint pour les filles
Chez les Berbères : ait
Voilà pour ceux que je connais, mais c'est répandu un peu partout dans le monde.
Tous les commentaires (33)
Pour les plus observateurs qui pensent au président John Fitzgerald Kennedy, son père ne s'appelait pas Gerald (ou même Gérard :p). Ce second prénom semble venir de sa mère Rose Fitzgerald Kennedy dont le nom de jeune fille était Fitzgerald.
C'est un peu comme si votre second prénom était le même que le nom de famille de votre mère !
J'ai cherché dans les "pages blanches" mais je n'ai trouvé aucun Fitzpute à l'horizon. Je pense que certains ont dû changer leur nom de famille.
Ce "fils de" existe presque partout sur terre, ce n'est pas quelque chose de rare ou d'exceptionnel.
Merci anecdote très intéressant ! Comme Dotir en Islande pour fille de
Comme FitzChevalerie dans la série de romans " L'assassin royal " qui est le fils de ... Chevalerie :)
Mais il me semble que dans le livre il y avais une connotation de " fils illégitime de "
En Écosse et en Irlande : Mac
Dans les pays nordiques : -son
En Islande : -son pour les hommes, -dóttir pour les femmes
Au Danemark et aux Pays-Bas : -sen
En ex-Yougoslavie : -ović ou -ević
En Russie : -ovich ou -evich pour les hommes, -ovna ou -evna pour les femmes
Dans les pays arabes : ibn, bin, ou ben pour les hommes, bint pour les filles
Chez les Berbères : ait
Voilà pour ceux que je connais, mais c'est répandu un peu partout dans le monde.
Et c'est très courant de voir des nom de famille se terminer par "oğlu" en Turquie, qui veut dire "fils de".
Le "fitz" celte comme dans Fitzgerald, Fitzpatrick signifiant logiquement le fils de...
Le célèbre "Mac" celte de Macnamara ou Macintosh.
Le "O' " irlandais de O'Banon, O'Bran, O'Bryan, etc...
Le fameux "ovitch" ou "ievitch" russe et ukrainien signifiant également fils de...
Le "chvili" Georgien.
Le "Poulos" grec signifiant aussi fils de...
Le "son" et le "dóttir" islandais et suédois issue du vieux norrois (langue viking) signifiant respectivement fils de... et fille de...
Le "sen" danois et norvégien et néerlandais.
Le "ez" espagnol ou le "es" portugais comme dans Fernández, Alvares, Nuñez ou Lopes qui revient toujours à dire fils de...
En français on utilisera directement le prénom du père en guise de patronyme pour les futurs descendent exemple Thierry Henri (fils de Henri), Jacques Martin (fils de Martin), Denise Richard (fille de Richard), etc...
Le "ian" arménien comme Manouchian, Aznavourian, etc...
Pour ce qui est des surnoms donné en patronyme les langues européennes en regorgent.
Charpentier, Carpenter, Le Grand, Grande, Da Silva, Sylvestre, Sylvester, Le Pieux, Le Comte, Boucher, De Fontenay, D'Ormesson, Di Napoli, etc...
Qui seront donné à partir d'un trait de caractère, une caractéristique physique, le lieu de naissance ou le métier dont est issue l'aïeule, etc...
Guy George, Émile Louis ou pire... Patrick Sébastien !
Son of a Fitz!