Pour trinquer au Japon, ne dites pas Tchin-tchin

Proposé par
lolorenzo
le

Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".


Tous les commentaires (90)

Pour revenir dans le sujet, parlant japonais je confirme l'anecdote, par contre chinchin ne veut pas dire "pénis" mais "zizi", c'est le mot enfantin, pénis ne se dit pas du tout comme ça.

Sinon, même si le mot "kanpai" ( et non pas "kaMpai", c'est pas du francais un n peut précéder un p ) vient bien de l'écriture chinoise, en chinois ca ne se prononce pas comme ça, c'est proche ( kanpei ou kanbei je crois ). Et bien évidemment ca ne se traduit pas par "cul sec", c'est plus proche du "à votre santé" en français.

Posté le

unknown

(10)

Répondre

a écrit : Et les chinois ils disent France-France ? -1

Posté le

iphone

(0)

Répondre

Trop tard je lai dis chez les parents de ma blonde un jour XD (elle est chinoise) ils ont tellement rie de moi -.-

Posté le

iphone

(5)

Répondre

j'aurais du le savoir avant, ça m'aurait éviter de faire senssas dans un resto au japon lol

Posté le

android

(4)

Répondre

En chinois sa veut dire "bisous" , une semaine que je le dit a mes collègues chinois et qu'ils se marrent...

Posté le

iphone

(7)

Répondre

Petite correction, kampaï ne s'écrit pas avec un "m" mais avec un "n", cela donne kanpaï.

Posté le

android

(0)

Répondre

Tchin Tchin est juste une manière "bébé" de dire chinko (penis)

Posté le

android

(3)

Répondre

C'est faux pénis se dis "inkei"

Posté le

iphone

(0)

Répondre

Tchintchin ressemblerai plus au chinois yinjin ...

Posté le

iphone

(0)

Répondre

a écrit : Par contre si quelqu'un sait pourquoi on dit tchin ca pourrait etre interessant...? nouvelle anecdote?

Posté le

android

(1)

Répondre

je ne comprends pas pourquoi cette anecdote n'est pas "certaine", parce que c'est facilement vérifiable, tous les japonais te le diront : Chin Chin (prononcez Tchin tchin donc), est, comme l'a dit Colonello, un "diminutif" pour dire bistouquette, cela équivaudrait chez nous à Zizi, c'est exactement la même signification et la même notion infantile de ce terme.

Posté le

website

(3)

Répondre

a écrit : Toujours intéressant mais certainement inutile pour la plupart d'entre nous ^^ justement ça m'est arrivé ! le premier verre on a honte et puis après quelques verres, la honte fait place à l'amusement !

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Et les chinois ils disent France-France ? Non ils disent tfrance-tfrance

Posté le

iphone

(2)

Répondre

a écrit : Ouais et ça se prononce kampaye oulah, c'est quoi cette orthographe ??? écrivez bien le japonais au moins, svp ...



on écrit "kanpai" se lisant donc, "quand n paille" mais on peut transformer le "n" en "m" à la prononciation, ça marche également.

Posté le

website

(3)

Répondre

Alors afflelou qui va faire ses lunettes tchin tchin et ses pubs en Asie...

En fait tchin-tchin veut dire "petit pénis". Dites plutôt tchin-po ("gros pénis")

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : En fait tchin-tchin veut dire "petit pénis". Dites plutôt tchin-po ("gros pénis") chin chin veut dire "zizi" comme je l'ai expliqué. petit, peut être mais c'est surtout une notion infantile.
le vrai terme étant chinko.
et manko pour les femmes.

Posté le

android

(4)

Répondre