Pas de spaghettis bolognaises en Italie

Proposé par
le
dans

Alors que cela pourrait sembler être un plat traditionnel en Italie, les spaghettis bolognaises n'y sont pourtant pas du tout populaires. En Italie, la sauce bolognaise est plutôt associée à des tagliatelles ou des lasagnes. En outre, la véritable sauce bolognaise a bien plus d'ingrédients que celle que l'on connait hors d'Italie (vin rouge, carotte, pancetta, céleri...).


Tous les commentaires (116)

a écrit : Et quand tu tapes "french fries boycott" sur le net le premier lien sur lequel tu tombes c'est ...Freedom fries ;) ( sur wiki )

S'ils avaient décidé de faire ça c'etait une manière de pas perdre la face tout sans se pénaliser ( un américain sans ses freedom fries c est plus un
americain )
Un peu comme toi quoi :)

Pour l'anecdote sur Master et commandeur c'est faux . C'était l'inverse : le navire français dans la film était a la base un navire américain , afin comme le dit notre wiki ( "afin de ne pas dépeindre des Américains dans la position de méchants devant une audience américaine" ).
Ca montre a quel point tu maitrises bien tes sujets :)
Afficher tout
Oui... tu tombes sur Freedom Fries, je n'ai jamais prétendu le contraire. Mais ils l'ont fait à cause d'américains bas de plafonds qui appelaient au boycotte des French Fries.

Quant à Master & Commander, j'ai vu le film il y a 12 ans... et lors de sa sortie j'avais entendu cette anecdote relative au french bashing... j'avoue ne pas avoir vérifié au moment d'en parler si c'était un bateau américain ou anglais qui avait été changé en navire français pour profiter de la haine de la France à ce moment là aux USA.
Mais pardon... qu'est-ce que ça change ??? lol
Le but de cet exemple était de démontrer le french bashing en cours à cette époque... que je me sois trompé sur l'origine du navire n'y change rien. Le méchant est devenu français car la mode était au french bashing...

Et l'appel au boycotte a mené au changement de nom des frites... pour continuer à en vendre. Ils n'ont pas changé le nom, réimprimé des millions de packagings et de pubs juste pour le plaisir.

Bref, quand on tombe, on se raccroche aux branches, je ne peux pas t'en vouloir même si tu dis n'imp pour tenter de sauver la face.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : J'écoute seulement ce que les gens dise et c'est plutôt rare d'entendre que la capitale du Japon est tokyo. Quand tu vois un asiatique la première réaction des gens c'est "oh un chinois" La ville la plus connue du Japon est Tokyo et de loin!!!
Encore une fois... je ne sais pas où tu vis.
Perso, à Toulon, je pense qu'au moins 80 à 90% des gens savent que Tokyo est la capitale du Japon... si tu parles de Corée du Sud ou de Vietnam, tu auras moins de réussite. Voir même pour l'Australie... et les pays africains, n'en parlons pas lol

Quant à "un chinois"... quand tu vois que tous les restos viets se font appeler restaurant chinois, ça aide à la confusion...
Ensuite 1 personne sur 7 au monde est chinoise. 1 asiat sur 2 doit l'être.
En disant "Chinois" tu as une chance sur 2 de tomber juste... Reste qu'un "asiat" peut très bien être breton ou anglais et que tu serais le premier à faire la gaffe.
Tu crois qu'un jap ou un chinois fait la diff entre un français, un anglais, un italien ou un américain ou canadien ??? Tu crois qu'ils font la diff entre un européen et un Nord américain ?
Faut arrêter de s'automutiler inutilement. Sont bien gentils les asiats mais ils ne sont pas meilleurs que nous.

Posté le

android

(1)

Répondre

Wooooh est-ce que vous parlez anglais?

"To french" n'est pas un verbe. Ce serait comme dire "francer"!

French = Français
Fries = Frites, qui vient de Fried, qui veut dire Frit.

KFC = Kentucky Fried Chicken = Le poulet frit du Kentucky!

Allez-y, essayer de placer ce verbe à un anglais, he's gonna laugh & be confused as heck...

a écrit : Oui... tu tombes sur Freedom Fries, je n'ai jamais prétendu le contraire. Mais ils l'ont fait à cause d'américains bas de plafonds qui appelaient au boycotte des French Fries.

Quant à Master & Commander, j'ai vu le film il y a 12 ans... et lors de sa sortie j'avais entendu cett
e anecdote relative au french bashing... j'avoue ne pas avoir vérifié au moment d'en parler si c'était un bateau américain ou anglais qui avait été changé en navire français pour profiter de la haine de la France à ce moment là aux USA.
Mais pardon... qu'est-ce que ça change ??? lol
Le but de cet exemple était de démontrer le french bashing en cours à cette époque... que je me sois trompé sur l'origine du navire n'y change rien. Le méchant est devenu français car la mode était au french bashing...

Et l'appel au boycotte a mené au changement de nom des frites... pour continuer à en vendre. Ils n'ont pas changé le nom, réimprimé des millions de packagings et de pubs juste pour le plaisir.

Bref, quand on tombe, on se raccroche aux branches, je ne peux pas t'en vouloir même si tu dis n'imp pour tenter de sauver la face.
Afficher tout
Le probleme c'est que visiblement tu verifies pas grand chose quand tu parles .

Donc plus de 10 ans après les faits t'as toujours pas pigé ce qui s'est passé.

C'est le mot French Fries qui a été boycotté , pas les frites elle meme !
Les français ont la meme chose d'ailleurs avec café viennois en café liègeois.

Vouloir te l'expliquer c'est comme donner du caviar a manger a un cochon . A quoi bon

a écrit : Le probleme c'est que visiblement tu verifies pas grand chose quand tu parles .

Donc plus de 10 ans après les faits t'as toujours pas pigé ce qui s'est passé.

C'est le mot French Fries qui a été boycotté , pas les frites elle meme !
Les français ont la meme cho
se d'ailleurs avec café viennois en café liègeois.

Vouloir te l'expliquer c'est comme donner du caviar a manger a un cochon . A quoi bon
Afficher tout
Tu as tenté de taper boycotte french fries sur le net un peu ?
Tu verrais par toi même que j'ai raison et que beaucoup ont boycotté le produit et non son nom dans les années 2000 et la seconde guerre du golf.
Ca m'éviterait de me fatiguer que tu sois un peu autonome...

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Tout le monde sait que Wikipédia a TOUJOURS raison... ;) Mdr.. T'as pas tort du tout.. M'enfin bref c'est assez complet en soit. Mais les sources quelques soit l'origine du site.. Ne sont pas toujours fiables. Comme les nombreux cannulars TV "Machin truc est mort poignardé". :)

La sauce bolognese n'existe pas réellement , elle se nomme Ragu en italien , les pâtes à la bolognese sont accompagnées de saucisses .

Posté le

android

(0)

Répondre

Ce qui ce rapproche le plus de la Bolognaise en Italie est ce qu'ils appellent le "ragú" qui est infiniment meilleur qu'en France.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Wooooh est-ce que vous parlez anglais?

"To french" n'est pas un verbe. Ce serait comme dire "francer"!

French = Français
Fries = Frites, qui vient de Fried, qui veut dire Frit.

KFC = Kentucky Fried Chicken = Le poulet frit du Kentucky!

Allez-y, essayer de placer ce verbe à un anglais, he's gonna laugh & be confused as heck...
Afficher tout
Va vérifier dans un dictionnaire bilingue ou monolingue ou encore sur internet et tu verras que ce verbe existe. Pour citer un exemple: www.wordreference.com/enfr/to%20french

D'ailleurs ça a fait plusieurs fois débat sur 9gag et plusieurs américains ont justement parlé de ce fameux verbe.

You're the one who'll be laughed at ;)

Posté le

android

(1)

Répondre

En italien même la sauce bolognaise et une sauce à base de saucisse de viande , celle que nous consommons en France s'appelle ragu

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Va vérifier dans un dictionnaire bilingue ou monolingue ou encore sur internet et tu verras que ce verbe existe. Pour citer un exemple: www.wordreference.com/enfr/to%20french

D'ailleurs ça a fait plusieurs fois débat sur 9gag et plusieurs américains ont justement parlé de ce fameux verbe.

> You're the one who'll be laughed at ;) Afficher tout
Mec... Dans mon Larousse je vois rien.

Si tu vas checker cet URL, qui vient de Wordreference itself :

www.wordreference.com/enfr/to%20french

Tu verras rien.

C'est sans doute de l'argot ou quelque chose du style alors... Mais 9gag comme source c'est pas fiable... :/
(et ce n'est que mon opinion hein, mais je peux te dire que 9fag n'est plus un bon site maintenant : au départ y avait que des posts drôles, puis des "trivias" dont on se moque sont apparues,des machins du style Superman vs Batman vs Sangoku, des "best epic stuff ever",des ragecomics piqués à d'autres sites comme 4chan & des images de trucs mignons sont venus pourrir ce coin à la base fait pour des bonnes blagues...)

a écrit : Mec... Dans mon Larousse je vois rien.

Si tu vas checker cet URL, qui vient de Wordreference itself :

www.wordreference.com/enfr/to%20french

Tu verras rien.

C'est sans doute de l'argot ou quelque chose du style alors... Mais 9gag comme source
c'est pas fiable... :/
(et ce n'est que mon opinion hein, mais je peux te dire que 9fag n'est plus un bon site maintenant : au départ y avait que des posts drôles, puis des "trivias" dont on se moque sont apparues,des machins du style Superman vs Batman vs Sangoku, des "best epic stuff ever",des ragecomics piqués à d'autres sites comme 4chan & des images de trucs mignons sont venus pourrir ce coin à la base fait pour des bonnes blagues...)
Afficher tout
Hum.. "French [sth],
french [sth] vtr mainly US (culinary: cut into slivers) (Cuisine) émincer⇒ vtr
It is a good idea to French the beans before cooking them.
Mieux vaut émincer les haricots avant de les cuire.
French [sth],
french [sth] vtr mainly US (culinary: separate meat from bone) (Cuisine) détacher [la viande des os], détacher [la chair] des os loc v
You can usually buy the lamb already Frenched.
ⓘ Une fois que la viande est cuite, détachez la viande (or: la chair) des os."

Extrait tiré de Wordreference. Je ferais bien un screen mais c'est pas possible de mettre l'image dans les commentaires.

J'ai pas dit que 9gag était une source ultra fiable mais le fait est que ce débat à pris place plusieurs fois.

Personnellement j'ai appris dans mes cours du Cambridge First Certificate l'existence du verbe "to french" et d'autre expressions ou façons de parler moins communes et donc de fait pas forcément connues de tous.

Mon propos initial était surtout le fait que si on ne connaît pas un mot ou un verbe, il faut chercher un peu avant de dire qu'il n'existe pas.

On en apprend tous les jours comme on dit ;)

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Hum.. "French [sth],
french [sth] vtr mainly US (culinary: cut into slivers) (Cuisine) émincer⇒ vtr
It is a good idea to French the beans before cooking them.
Mieux vaut émincer les haricots avant de les cuire.
French [sth],
french [sth] vtr mainly US (culinary: separate meat from
bone) (Cuisine) détacher [la viande des os], détacher [la chair] des os loc v
You can usually buy the lamb already Frenched.
ⓘ Une fois que la viande est cuite, détachez la viande (or: la chair) des os."

Extrait tiré de Wordreference. Je ferais bien un screen mais c'est pas possible de mettre l'image dans les commentaires.

J'ai pas dit que 9gag était une source ultra fiable mais le fait est que ce débat à pris place plusieurs fois.

Personnellement j'ai appris dans mes cours du Cambridge First Certificate l'existence du verbe "to french" et d'autre expressions ou façons de parler moins communes et donc de fait pas forcément connues de tous.

Mon propos initial était surtout le fait que si on ne connaît pas un mot ou un verbe, il faut chercher un peu avant de dire qu'il n'existe pas.

On en apprend tous les jours comme on dit ;)
Afficher tout
Soit. Je te crois : après tout, tous les mots utilisés dans une langue figurent-ils tous dans leur dictionnaires respectifs?...

Il n'empêche que c'est assez peu commun...(y aurait pas ce débat aussi souvent sinon)

Je suis italien
Vécue à Bologne, ma mère est Bolognaise et sa mère sa elle aussi, elle fait un très bon ragoût. Mon père tien un restaurant italien en Belgique depuis 30 ans et mon frère un en Floride.
Le rague est une spécialité
Et la pancetta je n'ai jamais vue de ma vie dans un ragoût.
La seul viande est la viande hachée 50/50beuf et porc ou 100 Vaud.
Ensuit il y a 5 à 7 ingrédients dépend de la maison qui le cuisine
Le vin rouge est ajouter que dans les restaurant pour que le ragoût tienne plus longtemps
Mais il est connue que le ragoût lui même perd du goût à ce moment.
Les feuille de laurier sont un petit secret aussi.

a écrit : A noter que la marque de pâtes Panzani n'a rien d'italienne, elle est purement française et c'est simplement pour des raisons marketing qu'elle a adopté les couleurs de l'Italie !

De même, aux États Unis les frites portent le nom de French fries, alors qu'en France, elles sont attribuées aux Belges.
Petit instant culture :
Si les frites sont appelées "French Fries", ce n'est pas à cause de leurs origines, mais bien de leur forme ! Longues et fines, élancées quoi ! Cette "découpe" est appelée "French cut", d'où le nom "French Fries".

a écrit : Faites vos sauces vous même les gens ! C'est pas dur et vous savez pas ce que vous ratez en achetant de l'industriel dégueulasse... Merci pour ce conseil Captain Obvious.

Posté le

android

(0)

Répondre