Les prénoms du Roi Lion ont une signification cachée

Proposé par
PierreCID
le
dans

De nombreux noms de personnages dans le célèbre dessin animé de Walt Disney "Le Roi Lion" ne sont pas choisis au hasard. Une partie d'entre eux ont une signification en Swahili, la langue la plus parlée en Afrique subsaharienne. Par exemple, Simba, le personnage principal, signifie tout simplement "Lion" et Rafiki, le vieux singe qui va l'aider, signifie "Ami".


Commentaires préférés (3)

et scar c'est cicatrice en anglais

Posté le

android

(160)

Répondre

"hakunamatata" (je sais pas comment ça s'écrit) voudrait dire "pas de problèmes", d'après un ami rwandais

Posté le

android

(98)

Répondre

a écrit : "hakunamatata" (je sais pas comment ça s'écrit) voudrait dire "pas de problèmes", d'après un ami rwandais Je connais une personne qui a des notions de swahilis et qui m'avait dit que "Hakuna matata" était une phrase fausse grammaticalement (ça signifie littéralement "des soucis n'en n'ai-je pas" ), mais que Disney avait gardé la phrase telle quelle car ça sonnait mieux. Après peut-être qu'il se trompe je sais pas :p
Un peu comme Spielberg qui a gardé les raptors en monstre sanguinaires dans Jurassic Park parce que le nom avait la classe, mais qui étaient en réalité des simples dinosaures voleurs d'oeufs (raptor signifie voleur en latin) ;)

D'ailleurs le swahili est une langue étonnante, puisque c'est une langue à ton, comme le chinois (cantonais / mandarin) ou le vietnamien.

Posté le

website

(159)

Répondre


Tous les commentaires (40)

et scar c'est cicatrice en anglais

Posté le

android

(160)

Répondre

"hakunamatata" (je sais pas comment ça s'écrit) voudrait dire "pas de problèmes", d'après un ami rwandais

Posté le

android

(98)

Répondre

Les langues swahilies (parfois écrit souahélies en français) sont un groupe de langues bantoues de l'Afrique de l'Est qui sont le fruit d'un métissage de langues africaines et d’arabe et du persan. Elles possèdent des caractéristiques communes et surtout un vocabulaire commun qui permet à un de leurs locuteurs de se faire plus ou moins comprendre des divers locuteurs de ce groupement de langues, on ne peut parler d'intercompréhension pour toutes ces formes tant la variété linguistique est grande. La plus utilisée et populaire de ces langues est le kiswahili (« langue swahilie » en swahili), une version standardisée et adoptée soit comme langue nationale au Kenya et en Ouganda soit comme langue officielle de facto en Tanzanie. Elle est parlée en Burundi, Comores, Kenya, Malawi, Mozambique, Ouganda, République démocratique du Congo, Rwanda, Somalie, Tanzanie.
fr.wikipedia.org/wiki/Swahili

Posté le

android

(22)

Répondre

Anecdote intéressante mais je trouve la toute premiere phrase inutile, les noms des personnages, quelque soit l'oeuvre ne sont jamais pris au hasard. Mais bon c'est un détail.



Le swahili j'ai appris l'existence de cette langue dans un des american pie, ou le cousin du héros lui sort une phrase en swahili qui traduite en français donne "un lion avec un petit penis peut toujours compenser par un puissant rugissement" faudrait que je le reregarde pour entendre le mot "simba" dans la phrase

Posté le

website

(8)

Répondre

a écrit : "hakunamatata" (je sais pas comment ça s'écrit) voudrait dire "pas de problèmes", d'après un ami rwandais Je connais une personne qui a des notions de swahilis et qui m'avait dit que "Hakuna matata" était une phrase fausse grammaticalement (ça signifie littéralement "des soucis n'en n'ai-je pas" ), mais que Disney avait gardé la phrase telle quelle car ça sonnait mieux. Après peut-être qu'il se trompe je sais pas :p
Un peu comme Spielberg qui a gardé les raptors en monstre sanguinaires dans Jurassic Park parce que le nom avait la classe, mais qui étaient en réalité des simples dinosaures voleurs d'oeufs (raptor signifie voleur en latin) ;)

D'ailleurs le swahili est une langue étonnante, puisque c'est une langue à ton, comme le chinois (cantonais / mandarin) ou le vietnamien.

Posté le

website

(159)

Répondre

a écrit : Et Timon et Pumba ?? As with many characters in Lion King, Pumbaa's name derives from the East African language Swahili. In Swahili, pumbaa (v.) means "to be foolish, silly, weakminded, careless, negligent". [1] Timon is one of the few characters whose name has no meaning in Swahili; Timon is an historical Greek name, taken to mean "he who respects". Timon's name may also possibly derive from Shakespeare's tragedy Timon of Athens, another Shakespeare reference in a film which derives its plot from Hamlet.
Wikipedia® Je vous le laisse en anglais mais si quelqu'un pouvait me traduire le sens de la phrase "he who respects" ce serait nice ! ;)

Posté le

android

(8)

Répondre

a écrit : As with many characters in Lion King, Pumbaa's name derives from the East African language Swahili. In Swahili, pumbaa (v.) means "to be foolish, silly, weakminded, careless, negligent". [1] Timon is one of the few characters whose name has no meaning in Swahili; Timon is an historical Greek name, taken to mean "he who respects". Timon's name may also possibly derive from Shakespeare's tragedy Timon of Athens, another Shakespeare reference in a film which derives its plot from Hamlet.
Wikipedia® Je vous le laisse en anglais mais si quelqu'un pouvait me traduire le sens de la phrase "he who respects" ce serait nice ! ;)
Afficher tout
He who respects = celui qui respecte.

Posté le

android

(5)

Répondre

De la même façon Aslan dans le monde de narnia veut dire lion en Turc.

Posté le

android

(17)

Répondre

Le swahili n'est pas très loin de l'arabe en ce qui concerne le mot Rafiki qui signifie "mon compagnon" (en arabe)

Posté le

website

(6)

Répondre

[quote=coco84007]moi je mapelle rafik sa ve pas exactement dire ami mai compagnon de route[/quote]Moi de meme mais compagnon est tres proche d'ami.

Posté le

android

(4)

Répondre

C'est normal. Car la présence arabe sur les côtes d'Afrique de l'Est (antérieure à l'arrivée des portuguais) a donné naissance au Kiswahili, mélange d'arabe et de swahili. C'est le kiswahili qui est le plus couramment parlé. Les occidentaux utilisant juste le raccourci "swahili" pour désigner cette langue métissée.
(source : mon guide de voyage kenyan).

Posté le

android

(6)

Répondre

[quote=Arslan]c'est mon prénom et je ne suis pas un indien d'amérique lol[/quote]
Je ne vois pas le rapport avec Aslan qui est un mot turc, peux-tu expliquer ?

Posté le

iphone

(1)

Répondre

a écrit : [quote=Arslan]c'est mon prénom et je ne suis pas un indien d'amérique lol[/quote]
Je ne vois pas le rapport avec Aslan qui est un mot turc, peux-tu expliquer ?
je m'appel Arslan qui veux dire lion aussi en turc
qui donne des prénom d'animaux??

Posté le

website

(1)

Répondre

a écrit : "hakunamatata" (je sais pas comment ça s'écrit) voudrait dire "pas de problèmes", d'après un ami rwandais exact, mon frère s'est rendu au Kenya et m'a dit la même chose pour "akuna matata"

Posté le

android

(0)

Répondre

D'après wikipedia, dans la version allemande, quand Zazou chante pour Scar, il chante en francais "Sur le pont d'Avignon".

Posté le

android

(12)

Répondre

a écrit : "hakunamatata" (je sais pas comment ça s'écrit) voudrait dire "pas de problèmes", d'après un ami rwandais Pumba le dit très clairement dans le dessin animé «Ça veut dire pas de soucis»...

Posté le

android

(14)

Répondre

il te le dit dans la chanson !!! lol hakunamatata ce mot signifie...

Posté le

android

(13)

Répondre

Ah, les noms sont en swahili ? J'avais entendu dire que les choeurs de l'intro du film étaient en zoulou. Donc plusieurs langues africaines seraient mélangées ? :)

En plus, toujours dans l'intro, on aperçoit le Kilimandjaro, ce qui sous-entendrait que le film se passe en Tanzanie. ^^

Posté le

website

(7)

Répondre