Au Luxembourg, la langue officielle est le luxembourgeois. Mais cette langue est une langue parlée et pratiquement pas écrite, ce qui fait que les enfants apprennent à lire dans une langue qui n'est pas leur langue maternelle, en l'occurence l'allemand.
Habitués dès l'école primaire à maîtriser deux langues, l'apprentissage d'autres langues leur est plus facile, ce qui explique que pratiquement tous les Luxembourgeois parlent au minimum quatre langues (luxembourgeois, allemand, français et anglais).
Tous les commentaires (45)
Ce qui est dit est faux. D’ailleurs les sources n’approuvent pas ces propos.
Les élèves n’apprennent pas a écrire l’allemand.
Ce n'est pas pour t'insulter ou insulter le flamand, il a utilisé ces mots pour me décrire les langues. Je ne parle aucune des deux il voulait me faire comprendre la différence.
En plus d’impliquer les écoles dans l’apprentissage des langues c’est un effort qui se doit d’être fait personnellement et selon nos envies.
Étant marocain ma langue maternelle est l’arabe mais par ouverture d’esprit ou simple mondialisation je me suis mis peu à peu au français ( le français enseigné au Maroc à la fin du cursus scolaire est niveau CM2 grand max) ensuite à l’espagnol (très courant au nord du Maroc) puis l’anglais pour les études et bien d’autres comme le roumain ou l’allemand que je ne maîtrise pas parfaitement mais qui s’avèrent utiles. En clair : VOYAGEZ et APPRENEZ D’AUTRES LANGUES et ouvrez vous un peu plus aux autres cultures!
Amicalement, un ami étranger mais francophile
Je peux donc confirmer qu’on apprend bien à lire et à écrire en allemand.
2 ans plus tard on commence à écrire le français aussi. Entre-temps les enfants apprennent à parler le français en faisant des jeux ou en chantant par exemple.
Quelques années plus tard vers 11-12 ans s’y ajoute l’anglais.
Le luxembourgeois s’apprend à la maison ou à l’école, mais pas l’écriture. Le luxembourgeois en tant que tel n’est pas enseigné à l’école.
Concernant les langues, il y a bien 3 langues officielles, mais la principale est bien le luxembourgeois. Les 2 autres sont des langues administratives, même si le français est très utilisé, dû notamment aux frontaliers français et belges qui viennent travailler au Luxembourg.
Dernier petit point qui mérite d’être souligné : j’ai lu dans un ou deux commentaires que les élèves luxembourgeois avaient un niveau assez moyen en études...ce n’est pas facile de parler 4 langues quotidiennement, voir 5 comme moi, car d’origine portugaise.
Je travaille dans une banque et doit passer sans arrête d’une langue à une autre, donc des fois on s’emmêle les pinceaux.
Par contre quand je vois les français qui « parlent » ou essayent de parler ne serait-ce que l’anglais...je me pose des questions...
Mais il est évident que si on multiplie les langues, le niveau baisse sur d’autres matières. De la même manière en France quand on a diversifié les matières au primaire, le niveau en maths et français a baissé. Ce qui manque également au Luxembourg ce sont des universités et des grandes écoles. Les élèves vont dans d’autres pays faire leur études mais ne reviennent pas souvent travailler au Luxembourg.
Sinon je confirme comme toi qu’on apprend bien l’allemand à l’écrit et à l’oral à l’école.
Par exemple le mot anglais « Forest » désignant la forêt, était notre forêt en ancien français. C’est d’ailleurs pour cela que nous avons des « forestiers ». Leur mot pour « tante » et « oncle » sont également issue de l’ancien français.
Il existe des milliers de mots qu’ils utilisent et qu’ils ont bien évidemment pour certains fait évolué avec le temps (comme n’importe quelle langue vivante). Chez les linguistes le % de français utilisé en anglais est grandement variable suivant à qui on pose la question. Ce qui est certains c’est que c’est entre 30% (ce qui est déjà énorme) et 70% (qui me parait assez farfelus).
Il y a donc des mots emprunté au français assez évident comme « rendez-vous », mais le « oncle » « tante », clairement si on ne connaît pas l’Histoire/linguistique ou l’ancien français, on passe complètement à côté.
Et le Luxembourg est le seul grand duché au monde!
Et bien dans les faits, si c'est pratique pour les locaux qui sont majoritairement germanophones (télé en allemand etc.) Ma fille élevée en français a eu du mal avec la maternelle en luxembourgeois et maintenant l'école en allemand c'est limite un calvaire
www.imagiter.fr/2015/06/plus-des-deux-tiers-du-vocabulaire-anglais-est-d-origine-francaise.html bon après je sais pas ce que ça vaut mais j’avais déjà vu ça quelques part, et franchement en étant anglophone on s’en rend compte.
Alors je veux bien mais au Luxembourg on parle 4 à 5 langues, c'est normal, par contre l'allemand n'est pas très apprécié, voir même évité. Source : ma famille est luxembourgeoise
perso je parle espagnol et italien mais n'ai jamais appris le portuguais que j'arrive bien a lire et a comprendre si parlé lentement.
Le Roumain est beaucoup plus compliqué a mon avis bien qu'ayant des bases latines mais beaucoup d'apports slaves et autres. Beaucoup de mots sont proches de l'italien.
Je parle aussi un peu le polonais (qui est tres difficile pour moi car c'est ma premiere langue avec des "cas") et j'arrive maintenant a lire un peu le tcheque ainsi qu'un tout petit peu de Russe (je lis le cyrilic).
il est vrai donc qu'en apprenant une premiere langue d'un groupe on arrive vite a apprendre les autres langues du meme groupe.