En anglais, il existe un mot dont la prononciation est improbable

Proposé par
le

Tous les commentaires (27)

a écrit : La différence c'est qu'en français il est fort peu probable qu'un adulte ne sache pas, lorsqu'il lit un texte, comment se prononce un mot.

Je connais des Anglais (qui par ailleurs font des thèses en littérature pour certains, donc pas des quiches totales en termes de lecture) qui, sur c
ertains mots, vérifient dans le dictionnaire comment ça se prononce, parce que c'est vraiment n'importe quoi cette orthographe. Voir le poème "The art of pronunciation". Afficher tout
L'orthographe a toujours une logique historique. Faire une thèse en littérature, c'est bien, mais cela ne fait pas du futur docteur un linguiste. Si ils ne savent pas prononcer les mots, c'est qu'ils en ignorent l’étymologie, tout simplement.
D'où l'importance de faire du latin, du grec, voire même de s'intéresser à l'indo-européen et tout devient évident.

C'est un truc que tres peu d'anglais connaissent. Je viens de le montrer a ma compagne anglaise et elle n'en avait jamais entendu parle alors que je connais ca depuis 20 ans. Jamais entendu parle d'un lien avec une reforme de l'orthographe alors que je suis prof au royaume uni.

a écrit : L'orthographe a toujours une logique historique. Faire une thèse en littérature, c'est bien, mais cela ne fait pas du futur docteur un linguiste. Si ils ne savent pas prononcer les mots, c'est qu'ils en ignorent l’étymologie, tout simplement.
D'où l'importance de faire du latin, du
grec, voire même de s'intéresser à l'indo-européen et tout devient évident. Afficher tout
L'étymologie n'aide certainement pas à *prononcer* l'anglais, redescend de tes grands chevaux :)

Petite liste de mots anglais très similaires, de même étymologie, prononcés très différemment :

admirable / admire
anxious / anxiety
archaic / arch
conquer / conquest
creature / creation
hear / hearken
muscle / muscular
please / pleasure
poet / poetical
say / said
toward / forward
verdict / indict

Déjà rien que ça, c'est un petit peu un crime contre la simplicité, mais tous les anglais savent prononcer ça.

... Et encore, je n'ai même pas pris des mots un peu plus rares comme colonel, eschew, fuchsia, turquoise... Qu'ils savent prononcer aussi.

Mais il y a des mots franchement impossibles comme aa, abomasum, albumen, burkes, comminatry, cwm, deasel, escutcheon, fuscous, luculent, oppugn / oppugnant, mesne, puisne, quay, studdingsail... Je serais surpris que tu trouves un anglais qui sache prononcer tout ça. Quand bien même, la majorité ne sait pas, y compris parmi les grands lettrés.

En français, globalement, n'importe qui peut lire à haute voix n'importe quel nom commun : s'il sait lire, il sait prononcer. Ce n'est pas du tout le cas en anglais : les mots rares sont impossibles, il faut apprendre leur prononciation. Ni l'étymologie ni la logique n'aident.

Cette facilité en français est le résultat d'une lutte au XIXe siècle pour simplifier l'orthographe. En anglais personne n'a jamais réussi à réformer correctement, ils sont trop conservateurs...

[Évidemment, rien à voir, mais l'étymologie aide énormément à *écrire* et à deviner le *sens* d'un mot, surtout si on parle français au départ.

Bon même ça, ça ne marche pas bien, il faut apprendre des tonnes d'exceptions pour deviner l'orthographe d'un mot. Petite liste : aghast, busy, syrup, oxidize, purchase, solicit... Qu'il faudrait écrire agast, bizi, sirup, oxydize, purchace, sollicit, si on respectait l'étymologie.]

a écrit : L'étymologie n'aide certainement pas à *prononcer* l'anglais, redescend de tes grands chevaux :)

Petite liste de mots anglais très similaires, de même étymologie, prononcés très différemment :

admirable / admire
anxious / anxiety
archaic / arch
conquer / conque
st
creature / creation
hear / hearken
muscle / muscular
please / pleasure
poet / poetical
say / said
toward / forward
verdict / indict

Déjà rien que ça, c'est un petit peu un crime contre la simplicité, mais tous les anglais savent prononcer ça.

... Et encore, je n'ai même pas pris des mots un peu plus rares comme colonel, eschew, fuchsia, turquoise... Qu'ils savent prononcer aussi.

Mais il y a des mots franchement impossibles comme aa, abomasum, albumen, burkes, comminatry, cwm, deasel, escutcheon, fuscous, luculent, oppugn / oppugnant, mesne, puisne, quay, studdingsail... Je serais surpris que tu trouves un anglais qui sache prononcer tout ça. Quand bien même, la majorité ne sait pas, y compris parmi les grands lettrés.

En français, globalement, n'importe qui peut lire à haute voix n'importe quel nom commun : s'il sait lire, il sait prononcer. Ce n'est pas du tout le cas en anglais : les mots rares sont impossibles, il faut apprendre leur prononciation. Ni l'étymologie ni la logique n'aident.

Cette facilité en français est le résultat d'une lutte au XIXe siècle pour simplifier l'orthographe. En anglais personne n'a jamais réussi à réformer correctement, ils sont trop conservateurs...

[Évidemment, rien à voir, mais l'étymologie aide énormément à *écrire* et à deviner le *sens* d'un mot, surtout si on parle français au départ.

Bon même ça, ça ne marche pas bien, il faut apprendre des tonnes d'exceptions pour deviner l'orthographe d'un mot. Petite liste : aghast, busy, syrup, oxidize, purchase, solicit... Qu'il faudrait écrire agast, bizi, sirup, oxydize, purchace, sollicit, si on respectait l'étymologie.]
Afficher tout
Wouaaah, super intéressant ! Merci pour ce commentaire instructif :)

a écrit : Je pense que pas mal de langue, dont le français, peuvent avoir des bizarrerie comme celle-là :

"Nous portions les portions.
Les poules du couvent couvent.
Mes fils ont cassé mes fils.
Il est de l'Est.
Je vis ces vis.
Cet homme est fier. Peut-on s'y fier
?
Nous éditions de belles éditions.
Je suis content qu'ils content ces histoire.
Il convient qu'ils convient leur amis.
Ils ont un caractère violent, ils violents leurs promesses.
Nos intentions sont que que nous intentions ce procès.
Ils négligent leurs devoirs, je suis moins négligent qu'eux.
Ils résident à Paris chez le résident d'une nation étrangère.
Les cuisinier excellent à faire des mets excellent.
Les poissons affluent à un affluent."
Afficher tout
Étrange sort, sort de ce corps Norton.

En français, on pourrait créer la réforme Oiseau je pense ... Le mot où aucune lettre ne se prononce comme le définit l'alphabet.

a écrit : Il me semble pas que le o de women se prononce i autrement le pluriel serait indifférenciable. Oh my god! Deux erreurs en une phrase. Le o de women se prononce bien i ! on dit "wimen" en anglais pour dire femmes. Par contre au singulier c'est woman prononcé comme c'est écrit. Le singulier et le pluriel sont donc plutôt facilement differenciables à la fois à l'écrit et à l'oral.
J'avais pas fait gaffe ! Il y a même une 3eme erreur puisque women c'est au pluriel pas au singulier. Bravo champion