Au Canada, dans certaines forêts, on peut trouver des arbres sur lesquels sont clouées des dizaines de paires de chaussures, sans que l'on ait d'explication certaine à ce phénomène. Il pourrait s'agir d'une coutume afin de rendre hommage à des personnes décédées.
Tous les commentaires (53)
Bonjour, voici l avis d un vieux , je sais qu' il existe une tradition quand on termine un trekking de plusieurs jours sur un sentier , surtout aux états unis ( ca peut être plusieurs dizaines voire centaines de km) de laisser ses chaussures généralement détruites à la fin du parcours. Comme une offrande païenne.Bon, là, on remarque sur la photo des chaussures de ville mais quand même beaucoup de chaussures de marche.
Alors pourquoi pas ?
La quasi-totalité des langues contemporaines tire son vocabulaire d'autres langues (vivantes ou mortes). C'est intrinsèque à tout langage.
De plus, personne ne reproche aux anglophones de faire du Franglais quand ils utilisent "garage", "moustache", ou encore "résumé" et "déjà vu", et pourtant... Alors pourquoi faudrait-il reprocher aux francophones d'utiliser le mot "basket"?
Laissons les langues évoluer comme elles l'ont toujours fait.
Parler de sa pureté n'a pas de sens. Une plaisanterie classique est de dire que l'anglais est du français mal prononcé.
Le français, lui, dérive presqu'exclusivement du latin, avec aussi un peu de grec.
Source: "La prononciation anglaise, étymologie française" chez Amazon.
La différence est qu'une fois rentré dans le vocabulaire anglais, il est rare qu'un mot devienne archaïque. Aussi, par accumulations successives, un Britannique, un Nigerian, un Indien cultivé (c'est moins vrai pour un Américain moyen) dispose-t-il d'environ dix fois plus de mots que son homologue français, du moins de façon passive.
Le français, lui, surtout l'hexagonal, oublie facilement ses mots; quand il est démuni, il a tendance a reprendre un mot qui lui a été emprunté par l'anglais avec un sens, une orthographe, et une prononciation différents. Et puis il invente des mots pseudo-anglais parce que ça fait pro, ou utilise des mots anglais avec un faux-sens, comme "caddie" (le mot anglais, dans un super-marché, est "trolley").
Dommage, ça fait tache.
Deux exemples: pourquoi dire "badge", qui sonne mal en français, alors qu'il a "affiquet", qui n'est plus employé qu'en Belgique? Pourquoi dire "moteur de recherche" alors que "engine" a le sens initial en français d' "outil", et c'est bien un outil de recherche; le sens a dérivé en divergeant dans les deux langues, mais l'anglais a conservé le sens initial en parallèle avec les autres ultérieurs (moteur; locomotive). Pourtant, rien ne bouge dans un tel "moteur".
D'où l'expression pompes funèbres...
L'humour à disparu, certainement la faute des illuminatis
Enfin, croire que rien ne bouge dans un moteur de recherches, c'est bien mal connaître les systèmes d'indexation des pages internet.
Une anecdote qui n'apprend rien sur rien, franchement navrant !