Les noms de marque ne s'exportent pas toujours très bien à l'international : la marque d'alimentation pour bébé Blédina a fait un flop sous ce nom en Russie, car le mot en argot russe est l'équivalent vulgaire de "prostituée".
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16535 anecdotes - lecteur connecté
Les noms de marque ne s'exportent pas toujours très bien à l'international : la marque d'alimentation pour bébé Blédina a fait un flop sous ce nom en Russie, car le mot en argot russe est l'équivalent vulgaire de "prostituée".
Tous les commentaires (148)
A propos, je trouve que Laden est aussi un nom de marque (meme pour l'electromenager) pas top.
Je travaille dans un labo pharmaceutique, et on fabrique un médoc qui s'appelle le "Finnimal" pour les pays nordiques je crois. Perso, ça ne me donne pas envie XD.
Il existe egalement un medicament qui s'appelle Fepalcon. Un comble quand meme!
images2.wikia.nocookie.net/__cb20090522233848/desencyclopedie/images/c/c5/Fepalcon.JPG
Motorola avait sorti vers 2006 un téléphone qui s?appelait "Q". La campagne de pub sur leur site montrait des gens qui expliquaient que leur Q était pratique, rapide etc.
Osram (la marque d'ampoules) veut dire littéralement "je vais chier dessus" en polonais. Mais bon, c'est une marque, c'est plus difficile à changer qu'un nom de produit.
@Niala :
Oui, dans le sens "no va" j'imagine, donc "ça ne va pas, ça ne marche pas". Je ne maîtrise pas assez l'espagnol pour savoir à quel point "no va" peut se comprendre ainsi, mais c'est un cas d'erreur marketing assez connu.
voici un lien qui l'évoque :
commerceinternational.centerblog.net/24.html
je cite fandog: "blédina veut pénétrer le marché russe" je suis le seul a voir un double sens? :D
Je confirme, étant arabophone, Al Katel signifie le tueur, d'où le changement de nom d'Alcatel au Moyen Orient. Hashashi est juste la racine de la secte des hashashiyoune qui a donné Assassin en Occident. Les synonymes existes, mais celui là n'existe quasiment plus, sauf référence historique. (J'ai déjà vu mieux comme référence linguistique que Prince of Persia et Assassin's Creed...)
Des exemples je crois qui en a une méga flopper^^
Lol fils de bledina XD
@mamamomo. La 'pénétration de Blédina du marché russe' sera quand même plus facile que celle du marché 'Fion' en France... Moins douloureuse sûrement.
(racontage de vie on/)
Ah, ça me rappelle quand, dans un magasin de sous-vêtements aux Etats-Unis, ils faisaients une promo sur les brassières. Alors dès qu'on entrait y avait marqué en gros "Bralette -50% !!"
(racontage de vie off/)
Enfin, je trouve ça quand même ahurissant que personne ne les ait prévenu avant de le mettre en vente.