Lorsqu'ils garent leur voiture dans une rue en pente, les habitants de San Francisco doivent faire attention à leurs roues avant. En effet, un décret municipal oblige à les tourner afin que, si leurs freins venaient à lâcher, le véhicule se stoppe contre la bordure du trottoir et ne dévale pas la pente. Ils risquent une amende en cas d'oubli.
Tous les commentaires (64)
Pas d'accord sur "off-street parking", qui désigne le fait de se garer, et non une place; par ex. "off-street parking forbidden"; "off-street" signifie "other than on a street", comme "off-road" est "on rough terrain", ou "away from the road".
Je n'ai pas compris "peut signifier parking [franglais] ou place de stationnement": quelle est la différence?
"parking" [anglais] signifie le fait de se garer, rien d'autre.
Il y a des des panneaux à affichage du genre "Parking 123" signifiant "vous pouvez vous garer ici, il reste 123 places".
www.wordreference.com/enfr/parking
En anglais "parking" est un verbe (le fait de se garer) mais aussi un nom (un parking ou des places de stationnement). Voir :Pour la différence, un parking c'est un espace clos dédié au stationnement contenant généralement de nombreuses places (parking lot), alors qu'il peut y avoir quelques places de stationnement côte à côte, mais qui ne constituent pas un parking (c'est à dire des "parking spots").
Vous aurez qu.a essayer de pousser votre voiture avec une vitesse mise
Enfin, c'est comme ça que je l'ai appris...
En tous cas, j'ai vérifié dans l'Oxford, le Webster, et le Harrap's sans rien trouver pour soutenir ghjuianu.
1- Les variantes d'une langue. Il faut comprendre que les langues des pays qui ont été de grands colonisateurs (Grande-Bretagne, Espagne, France, Portugal, Pays-Bas) ne leur appartiennent plus. Le portugais est parlé surtout au Brésil, et a un nom spécial dû principalement à la prononciation. Il n'est absolument pas question de dire que l'américain soit meilleur ou pire que l'anglais d'Oxford; de fait, il ne se distingue que par des détails de vocabulaire et d'orthographe, l'accent, un vocabulaire nettement plus pauvre mais un meilleur respect de la grammaire.
2- L'attachement d'un peuple à sa langue. Les Français n'en montre guère; une Académie ou règne une gérontocratie en costumes dessinés par David, plusieurs décennies pour enrichir le dictionnaire dans l'immuable ordre alphabétique, des attitudes timorées et contradictoires (la réforme de l'orthographe, qui commence à dater, est à la fois approuvée et contestée, on n'y comprend plus rien). Quelle différence avec son équivalente espagnole, qui a su par des réformes continues mais fermes garder une pureté et une logique sans égale à la langue!
Au lieu de cela les Français de l'hexagone se précipitent sur les oracles, Larousse et Robert, pour savoir ce que d'obscurs rédacteurs dont les qualifications sont inconnues ont décrété.
Je rends hommage aux Québécois et aux Africains de langue française pour leur intérêt bien plus sérieux.
Par exemple, que vient faire "mail" en français? Le mot est d'origine française, mais le québécois "courriel" est bien plus dans l'esprit de la langue.
Que veut dire "moteur de recherche", ça bouge là-dedans? C'est que "engin", mot français signifiant "outil", a été emprunté par l'anglais, où il a gardé ce sens et acquis ceux de "moteur" puis "locomotive". Oublié dans son sens originel par les Français eux-mêmes, ils le réempruntent dans un sens dérivé absurde en l'occurrence; un peu plus, et ils traduisaient par "locomotive de recherche".
Sur la grammaire, c'était à un colloque en français; à une pause, je rencontre des Africains et suis immédiatement frappé par l'excellence de leur grammaire, dont passés simples et imparfaits du subjonctif parfaitement logiques (que les Espagnols et Italiens ont gardés, pas les Français qui en fait compliquent et appauvrissent leur langue à la fois "faut le faire!"); je m'en étonne "mais vous parlez mieux que les Français!" - "oui, nous le faisons avec vous car nous avons remarqué que vous tourniez vos phrases de façon à éluder les incorrections, mais lorsque nous sommes en France, nous n'osons pas, il nous faut désapprendre les règles". Qui donc est le plus soucieux de la langue? Même pas ceux qui devraient la posséder parfaitement!
J'ai passé mon permis aux États Unis et je confirme
Logique vu la pente qu'il y a dans certaines rues de la ville de San Francisco.un oubli et c'est une voiture lancée à toute allure qui devalerait les boulevards.
Un des acteurs du dernier Star trek est mort à cause de ça...
J'ai passé le code la semaine dernière haha ^^
J'y étais en septembre, et pour éviter que les gens ne dépassent le temps imparti sur les places de stationnement gratuit, jusqu'à encore récemment les agents municipaux passaient avec une craie dont la couleur changeait régulièrement et laissait une petite trace sur les pneus de voiture pour voir lesquelles etaient en infraction lors de leur second passage, maintenant c'est une voiture high tech qui s'occupe de ça en lisant les immatriculations et en prenant une photo des véhicules...
Des geek de la silicone valley (qui au passage, on fait tripler les loyers de SF) avaient mis au point une application qui prévient du passage de l'agent afin que l'on puisse bouger sa voiture au bon moment, mais elle a été interdite... d'ailleurs il y a des applications pour tout dans cette ville, si vous êtes fenéant vous pouvez geolocaliser les défections de votre clebard pour que quelqu'un vienne ramasser pour vous moyennant finance.
Et dans certaines rues, il est demandé de se garer en bataille et non en créneau pour être perpendiculaire à la pente (et c'est très drôle de s'assoir dans son véhicule !)