Le pissenlit en anglais

Proposé par
le

En anglais, le pissenlit se dit "dandelion". Il s'agit à l'origine d'un mot français qui était le surnom du pissenlit : dent de lion. L'Angleterre ayant eu le français comme langue officielle durant plusieurs siècles, les anglais ont gardé ce mot tel quel, mais mal orthographié.


Tous les commentaires (32)

a écrit : L'Angleterre fut autrefois occupée par les Français grâce à Guillaume le Conquérant où le Français devint la langue officielle. Puis au bout de plusieurs siècles l'anglais revint plus parler mais en gardant des mots "françiser". Exemple : Dandelion, knife venant de canif, pork venant de porc, ou bien veal venant de veau. Afficher tout Pour complèter, c'est d'ailleurs parce que le français était utilisé à la cour qu'il est surtout encore présent aujourd'hui dans des domaines comme la gastronomie, la mode...

En allemand, le pissenlit s'appelle "Löwenzahn", ce qui signifie "dent de lions"

Comme les dandelions dans MineCraft...

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Pour en revenir à l'anecdote, Richard coeur de lion qui donna son nom à la fleur était l'un des plus grands roys anglais. Il marqua de son empreinte bien plus qu'un royaume et ne parlais pas un mot d'anglais. Il parlait effectivement français. En effet sa mère Aleonor d'Aquitaine était Française.. Ancienne Reine de France et son père un Plantagenet descendant de Guillaume le Conquérant, leur langue maternelle était bien le Français et ils sont enterrés à FONTEVRAULT...

C est aussi le nom d'une carte yu gi oh : le monstre est un pissenlit a tête de lion

Pour une fois avec quelques autres mots, que des mots Français restent intégrés au vocabulaire British ça ne fait pas de mal. :)

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : je suis le seul à être surpris par le fait que le français fut langue officielle de l Angleterre? "A l'école" on m'a dit que le vocabulaire anglais d'origine française venait de la guerre de 100 ans, et aussi du rayonnement international de la culture française durant la Renaissance ( influence très présente aussi en Allemagne, avec des termes comme "apothicaire" ou "friseur" qui ont subi la même mutation que dandelion). Éclairez moi!!! Afficher tout En fait c'est le roi Édouard III qui décréta anglais comme langue officiel en 1361.
Le plus drôle c'est que , comme tous les roi anglais avant lui, il ne parlais pas l'anglais mais le français.

a écrit : L'Angleterre fut autrefois occupée par les Français grâce à Guillaume le Conquérant où le Français devint la langue officielle. Puis au bout de plusieurs siècles l'anglais revint plus parler mais en gardant des mots "françiser". Exemple : Dandelion, knife venant de canif, pork venant de porc, ou bien veal venant de veau. Afficher tout Néanmoins une grande majorité des mots anglais d'origine française datent de la période de rayonnement culturel de la France. Les mots qui viennent du vieux français sont encore nombreux mais souvent difficiles à repérer à cause d'une importante mutation depuis 9 siècles!

Posté le

android

(0)

Répondre

D'ailleurs en anglais les mots d'origine française sont considérés comme provenant d'un vocabulaire plus soutenu. Par exemple le mot "enter" (qui vient du mot entrer) est considéré comme plus soutenu que "come".

il aurait pu garder le francaisca aurait etait plus partique pour voyager

Posté le

windowsphone

(0)

Répondre

Le français, la plus latine des langues anglo-saxonnes. Et aussi la plus anglo-saxonne des langues latines =)

Et en espagnol en l appelle aussi "diente de león" je me demande si ils l'ont pris du français ou de l anglais

Posté le

android

(0)

Répondre