Le vrai titre de Robinson Crusoé est interminable

Proposé par
Invité
le

Le titre complet et original de Robinson Crusoé, roman publié en 1719 par Daniel Defoe, est "La Vie et les aventures étranges et surprenantes de Robinson Crusoé de York, marin, qui vécut 28 ans sur une île déserte sur la côte de l'Amérique, près de l'embouchure du grand fleuve Orénoque, à la suite d'un naufrage où tous périrent à l'exception de lui-même, et comment il fut délivré d'une manière tout aussi étrange par des pirates. Écrit par lui-même."


Commentaires préférés (3)

Ils se sont trompés avec la quatrième de couverture

Posté le

android

(571)

Répondre

Ahaha j'imagine bien la galère pour commander ce livre en librairie lorsque l'on doit donner le titre. x)


Tous les commentaires (49)

Ils se sont trompés avec la quatrième de couverture

Posté le

android

(571)

Répondre

Ahaha j'imagine bien la galère pour commander ce livre en librairie lorsque l'on doit donner le titre. x)

Et dire qu'on se moque parfois des nom a rallongé des films français, c'est des petits joueurs a côté !

Posté le

android

(38)

Répondre

Si tu devais le lire au lycée et que t'avais pas eu le temps, même pas besoin de chercher sur Wikipedia !

Ce qu' on a gagné en concision, on l'a perdu en précision ....

Je tombe sur un livre comme ça, je me dit « laisse tomber l'auteur sait déjà pas choisir un titre.... »

a écrit : Je tombe sur un livre comme ça, je me dit « laisse tomber l'auteur sait déjà pas choisir un titre.... » Ils étaient sans doute moins préoccupés par le marketing à leur époque ;-)

On dirait une bande annonce de film français : toute l'histoire résumé en 3min, avec les meilleurs vannes si il y en a, et au final t'as plus envie d'aller voir ce film

"où tous périrent à l'exception de lui-même"

il a dû inventer une histoire rocambolesque pour une erreur de pilotage dramatique. :)

C'est marrant comme 28 est écrit eight and twenty ^^
Quelqu'un saurait si c'est une figure de style ou bien si c'est une ancienne façon de dire twenty eight ?

Posté le

android

(46)

Répondre

a écrit : C'est marrant comme 28 est écrit eight and twenty ^^
Quelqu'un saurait si c'est une figure de style ou bien si c'est une ancienne façon de dire twenty eight ?
C'est bien une ancienne façon de dire twenty-eight :) On la retrouve encore dans pas mal de romans en anglais du dix-neuvième siècle d'ailleurs.

Eight and twenty...
Ça ne me choque pas... sûrement de l'anglais d'époque.
En allemand, les unités viennent avant les dizaines... ( à partir de 20).

Posté le

android

(11)

Répondre

C'est vrai qu'il y a des ressemblances avec l'allemand, déjà avec le "eight and twenty" et avec les majuscules sur les noms communs.

Posté le

android

(6)

Répondre

Pour ce qui s'intéresse au récit 'd'aventure historique il y'a un livre "Nus, féroce et anthropophages de Hans staden. Cet aventurier allemand du 16e siècle à fait naufrage aux Amériques et à été capturé par les autochtones, il y décrit les mœurs et coutumes de certaines tribus indiennes de l'époque et nous donne une bonne vision de l'Amérique précolombienne.
ptit spoil : certaines tribus d'Amérique étaient cannibales et assez cruelles avec leur ennemi, j'aurai pas aimer être invité a dîner :D

a écrit : C'est vrai qu'il y a des ressemblances avec l'allemand, déjà avec le "eight and twenty" et avec les majuscules sur les noms communs. L'allemand et l'anglais sont des langues germaniques et donc assez proche

Plus besoin de lire le livre : Tout est dans le titre. Pratique !

a écrit : L'allemand et l'anglais sont des langues germaniques et donc assez proche Les majuscules sur les noms communs, ici, sont purement stylistiques, si tu ouvres un livre en anglais, il n'y aura des majuscules qu'au début des phrases, comme en français, contrairement à l'allemand :)

Comment raconté tout le livre en une phrase. Plus aucune intrigue...

Posté le

android

(0)

Répondre