Des pièces australiennes pour faire des dons

Proposé par
Invité
le

Pour encourager les dons, l'Hôtel royal de la Monnaie australienne, chargé de frapper les pièces officielles, a eu une initiative originale : elle a frappé des millions de "donation dollars", des pièces d'un dollar portant explicitement la mention de don. Régulièrement, les Australiens sont ainsi invités à vérifier leur monnaie pour des opérations caritatives.


Commentaires préférés (3)

C'est super, notamment pour les enfants : qui n'a pas en grandissant regardé le dos des pièces pour les collectionner ?
Et comme ça, on se sent concerné, et le don de quelques euros, surtout de la monnaie qui traîne, ne nous semble pas insurmontable. Je valide !

a écrit : Je n'ai pas compris le concept et toutes les sources sont en anglais. Grosso modo ils ont mis en circulation des pièces de 1$ normal et aussi des pièces de 1$ avec une face portant la mention "donation dollar"

Ce sont des pièces tout à fait officielles et qui servent dans la vie de tous les jours.

Toutefois à certains moments, il y a un appel au don en regardant les pièces.
cela permet davoir quelque chose de très concret et de se dire par exemple que tu mets de côté ces pièces speciales et que tu les donnes de temps en temps a des associations ou aux pauvres...

Maintenant, je suis perplexe. Les gens qui n'ont pas envie de donner ne donneront pas.
On ne sait pas si il y a eu une augmentation des dons depuis que ça a été mis en place.


Sinon, si tu ne veux pas ou ne peux pas lire l'anglais tu fais un copier coller dans Google trad. Ça marche bien et ça ne prend pas beaucoup de temps.

Il y a aussi le traducteur Deepl qui est de meilleure qualité ;)


Tous les commentaires (16)

C'est super, notamment pour les enfants : qui n'a pas en grandissant regardé le dos des pièces pour les collectionner ?
Et comme ça, on se sent concerné, et le don de quelques euros, surtout de la monnaie qui traîne, ne nous semble pas insurmontable. Je valide !

Je n'ai pas compris le concept et toutes les sources sont en anglais.

a écrit : Je n'ai pas compris le concept et toutes les sources sont en anglais. Grosso modo ils ont mis en circulation des pièces de 1$ normal et aussi des pièces de 1$ avec une face portant la mention "donation dollar"

Ce sont des pièces tout à fait officielles et qui servent dans la vie de tous les jours.

Toutefois à certains moments, il y a un appel au don en regardant les pièces.
cela permet davoir quelque chose de très concret et de se dire par exemple que tu mets de côté ces pièces speciales et que tu les donnes de temps en temps a des associations ou aux pauvres...

Maintenant, je suis perplexe. Les gens qui n'ont pas envie de donner ne donneront pas.
On ne sait pas si il y a eu une augmentation des dons depuis que ça a été mis en place.


Sinon, si tu ne veux pas ou ne peux pas lire l'anglais tu fais un copier coller dans Google trad. Ça marche bien et ça ne prend pas beaucoup de temps.

Il y a aussi le traducteur Deepl qui est de meilleure qualité ;)

Quand il s'agit de communiquer avec des estrangers je fais plus confiance a mon appli gratuite, "conversation traducteur", (en plus le logo est mignon, c'est une fleur dont les pétales sont des drapeaux). Mes clients font moins souvent des têtes choquées puis mortes de rire, que quand Google trad leur dit des cochoncetés, puis qu'ils comprennent que c'est pas moi c'est Google... Il donne parfois des résultats désarmants, voir qui disent carrément le contraire. Du genre en russe, ou une cliente m'a demandé un éclaircissement sur la fiche d'accueil, elle ne comprenait pas pourquoi faire un feu sur son emplacement est obligatoire alors que c'est la canicule... Elle m'a gentiment refait une traduction correcte a partir de l'anglais, mais cette fiche est restée des années, du coup je comprends mieux pourquoi les russes le prenaient si mal quand je les engueulais pour les feux alors que je croyais qu'il était écrit a l'entrée que c'est interdit.... Ça avait aussi remplacé chien par cailloux je sais pas comment, "tenez vos cailloux en laisse et ramassez derrière eux", ils étaient morts de rire en lisant la fiche... Bref, conversation traducteur, c'est pas aussi précis que de connaître un bon bilingue, mais ça évite pas mal de quiproquos...

a écrit : Il y a aussi le traducteur Deepl qui est de meilleure qualité ;) Pas forcément. Ça dépend vraiment.
pour ma part j'utilise aussi wordreference que j'aime bien en tant que dico.

Mais bon que ce soit deepl pu Google trad, c'est facile de traduire et de comprendre même si il y a des approximations.

(Bon moi, il faudrait que je me relise un peu plus pour éviter des fautes de français grossières)

a écrit : Quand il s'agit de communiquer avec des estrangers je fais plus confiance a mon appli gratuite, "conversation traducteur", (en plus le logo est mignon, c'est une fleur dont les pétales sont des drapeaux). Mes clients font moins souvent des têtes choquées puis mortes de rire, que quand Google trad leur dit des cochoncetés, puis qu'ils comprennent que c'est pas moi c'est Google... Il donne parfois des résultats désarmants, voir qui disent carrément le contraire. Du genre en russe, ou une cliente m'a demandé un éclaircissement sur la fiche d'accueil, elle ne comprenait pas pourquoi faire un feu sur son emplacement est obligatoire alors que c'est la canicule... Elle m'a gentiment refait une traduction correcte a partir de l'anglais, mais cette fiche est restée des années, du coup je comprends mieux pourquoi les russes le prenaient si mal quand je les engueulais pour les feux alors que je croyais qu'il était écrit a l'entrée que c'est interdit.... Ça avait aussi remplacé chien par cailloux je sais pas comment, "tenez vos cailloux en laisse et ramassez derrière eux", ils étaient morts de rire en lisant la fiche... Bref, conversation traducteur, c'est pas aussi précis que de connaître un bon bilingue, mais ça évite pas mal de quiproquos... Afficher tout Google trad à fait d'énorme progrès (poussé par deepl ?) Dans la trad français/anglais (quel que soit le sens).
Pour les autres langues et particulièrement le russe je te fais confiance.

a écrit : Grosso modo ils ont mis en circulation des pièces de 1$ normal et aussi des pièces de 1$ avec une face portant la mention "donation dollar"

Ce sont des pièces tout à fait officielles et qui servent dans la vie de tous les jours.

Toutefois à certains moments, il y a un appel au don en
regardant les pièces.
cela permet davoir quelque chose de très concret et de se dire par exemple que tu mets de côté ces pièces speciales et que tu les donnes de temps en temps a des associations ou aux pauvres...

Maintenant, je suis perplexe. Les gens qui n'ont pas envie de donner ne donneront pas.
On ne sait pas si il y a eu une augmentation des dons depuis que ça a été mis en place.


Sinon, si tu ne veux pas ou ne peux pas lire l'anglais tu fais un copier coller dans Google trad. Ça marche bien et ça ne prend pas beaucoup de temps.
Afficher tout
Sympa comme anecdote, au delà de l'aspect collection, nous sommes d'accord ça ne sert à rien.

Fun fact : le billet de 50 $ Australien possède une faute d'orthographe.
Imprimé à 46 millions d'exemplaires, et mis en circulation en octobre 2018, le billet comporte deux fois cette petite coquille :
Le mot responsibilty apparait au lieu de responsibility.

Image :
www.graphiline.com/article/31008/billet-banque-australien-le-plus-courant-a-une-faute-orthographe

Du coup, si vous en possédez, vous pouvez en faire don également !

a écrit : Sauf que le billet à 0€ n’a que pour but de les collectionner et n’a aucune valeur. Là on parle de pièces de collections qui servent également à faire des dons… Oui bien vu !

a écrit : Grosso modo ils ont mis en circulation des pièces de 1$ normal et aussi des pièces de 1$ avec une face portant la mention "donation dollar"

Ce sont des pièces tout à fait officielles et qui servent dans la vie de tous les jours.

Toutefois à certains moments, il y a un appel au don en
regardant les pièces.
cela permet davoir quelque chose de très concret et de se dire par exemple que tu mets de côté ces pièces speciales et que tu les donnes de temps en temps a des associations ou aux pauvres...

Maintenant, je suis perplexe. Les gens qui n'ont pas envie de donner ne donneront pas.
On ne sait pas si il y a eu une augmentation des dons depuis que ça a été mis en place.


Sinon, si tu ne veux pas ou ne peux pas lire l'anglais tu fais un copier coller dans Google trad. Ça marche bien et ça ne prend pas beaucoup de temps.
Afficher tout
Le plus simple est d'utiliser le navigateur Edge qui traduit les pages en temps réel. Souvent je ne me rends même pas compte que je suis sur un site qui n'est pas écrit en français à l'origine !
Et puis ça évite d'être tracé par Google avec Chrome...

a écrit : Quand il s'agit de communiquer avec des estrangers je fais plus confiance a mon appli gratuite, "conversation traducteur", (en plus le logo est mignon, c'est une fleur dont les pétales sont des drapeaux). Mes clients font moins souvent des têtes choquées puis mortes de rire, que quand Google trad leur dit des cochoncetés, puis qu'ils comprennent que c'est pas moi c'est Google... Il donne parfois des résultats désarmants, voir qui disent carrément le contraire. Du genre en russe, ou une cliente m'a demandé un éclaircissement sur la fiche d'accueil, elle ne comprenait pas pourquoi faire un feu sur son emplacement est obligatoire alors que c'est la canicule... Elle m'a gentiment refait une traduction correcte a partir de l'anglais, mais cette fiche est restée des années, du coup je comprends mieux pourquoi les russes le prenaient si mal quand je les engueulais pour les feux alors que je croyais qu'il était écrit a l'entrée que c'est interdit.... Ça avait aussi remplacé chien par cailloux je sais pas comment, "tenez vos cailloux en laisse et ramassez derrière eux", ils étaient morts de rire en lisant la fiche... Bref, conversation traducteur, c'est pas aussi précis que de connaître un bon bilingue, mais ça évite pas mal de quiproquos... Afficher tout Pour avoir régulièrement affaire avec des russes et polonais, Google Traduction s'en sort plutôt bien aujourd'hui. Je n'ai pas encore eu de crise de rire ou de colère.

a écrit : Le plus simple est d'utiliser le navigateur Edge qui traduit les pages en temps réel. Souvent je ne me rends même pas compte que je suis sur un site qui n'est pas écrit en français à l'origine !
Et puis ça évite d'être tracé par Google avec Chrome...
Parce que Microsoft ne nous trace pas ? lol

a écrit : Pour avoir régulièrement affaire avec des russes et polonais, Google Traduction s'en sort plutôt bien aujourd'hui. Je n'ai pas encore eu de crise de rire ou de colère. Peut être qu'à force de tout savoir de moi, Google ne m'aime pas, et qu'il se venge de toutes les petites recherches idiotes que je lui fait faire en me plantant devant les clients... (petit bonhomme mort de rire)
Parce qu'en tchèque pareil, ma fiche d'accueil les envoyait manger de l'herbe alors qu'en français on y parle ni d'herbe ni de manger... Enfin ça va, je bosse dans un camping, pas aux urgences, les quiproquos sont moins graves et ils font beaucoup rire.
Ça me fait quand même souvent penser à la pub ou le mec veut retirer un peu d'argent et se fait arrêter pour braquage... Ça pourrait tellement arriver...
Mais l'année dernière j'en ai eu marre, j'ai soudoyé a coup d'électricité gratuite tous ceux qui parlaient une autre langue pour avoir de jolies fiches bien traduites. J'en ai même en roumain maintenant ^^