Contrairement à ce que l'on entend généralement, en français la ligature œ doit se prononcer [é] pour quasiment tous les mots d'origine grecque. C'est par exemple le cas d’œdipe ou d'œsophage, dont les prononciations respectives devraient donc être [é.dip] et [é.zo.fag].
L'une des règles mnémotechniques est la suivante : la ligature se prononce [eu] lorsqu'elle est suivie d'une voyelle, et [é] dans le cas d'une consonne. Cette règle présente cependant des exceptions.
Commentaires préférés (3)
Il me semble qu’en général, entre crochets, on écrit les sons en phonétique.
Ainsi :
• le son « e » dans « le » ou « meule » s’écrit en phonétique [ə], c’est le « e caduc » ;
• le son « é » français comme dans « pré » s’écrit [e], c’est le « e fermé » ;
• le son « è » comme « après » s’écrit [ε], c’est le « e ouvert ».
Je pense que dans le cadre de l’anecdote, il valait mieux utiliser des guillemets que des crochets.
1 anecdote, 2 JMCMB... Je ne me souvenais absolument pas que le "e dans le o" s'appelait une ligature... :)
Sava au lieu de ça va
Comme même au lieu de quand même
Ces vrai au lieu de c'est vrai
Vu le nombre de commentaires je me demande comment la langue française va évoluer.
Tous les commentaires (72)
Quelles exceptions ?
Il me semble qu’en général, entre crochets, on écrit les sons en phonétique.
Ainsi :
• le son « e » dans « le » ou « meule » s’écrit en phonétique [ə], c’est le « e caduc » ;
• le son « é » français comme dans « pré » s’écrit [e], c’est le « e fermé » ;
• le son « è » comme « après » s’écrit [ε], c’est le « e ouvert ».
Je pense que dans le cadre de l’anecdote, il valait mieux utiliser des guillemets que des crochets.
1 anecdote, 2 JMCMB... Je ne me souvenais absolument pas que le "e dans le o" s'appelait une ligature... :)
Non. Ce n'est pas comme ça que les langues marchent. La plupart des gens qui ont le français comme langue maternelle disent "eusophage", donc cette prononciation fait partie du français.
Pour ceux qui ont fait de la chimie et qui disaient au lycée « stokiométrie », et sont arrivés dans le supérieur et ont su qu’on dit « steukiométrie » pour faire bonne impression à l’oral devant un jury, vous saurez maintenant que stœchiométrie se prononce « stékiométrie » ;)
Intéressant comme nous finissons par dénaturer involontairement le grec, alors que nous possédons énormément de mots racines grecs en français.
Pareillement, j'ai appris l'autre jour qu'on ne prononce pas le "ès" en grec, comme par exemple pour Héraclès (Hercule), qui se prononce en réalité "Héraklis".
À partir du moment où l'énorme majorité des pratiquants d'une langue vivante prononcent un mot d'une certaine façon, alors ça devient la norme. C'est le principe même d'une langue vivante. Il est ridicule que des bien-pensants dans une tour d'ivoire s'y opposent si c'est devenu une évolution spontanée du langage.
Mais j'avoue que je souffrirai aussi quand "malgré que" sera accepté comme normal ou même pire : "qui croivent".
Sava au lieu de ça va
Comme même au lieu de quand même
Ces vrai au lieu de c'est vrai
Vu le nombre de commentaires je me demande comment la langue française va évoluer.
Je me bats presque chaque jour pour que l’on respecte cette prononciation.
Oui, on a les combats qu’on choisit.
Exceptions qui s'expliquent par l'origine germanique de ces deux mots.
Les prononciations en [e](é) sont pour les mots d'origine grecque, (œdème (édém) : oídêma) et [ø](eu) pour les mots d'origine latin (cœur : cor)
Bon sauf pour "comme même", là, faudrait que la personne voit un orthophoniste.
Du coup œnologue ?
En tout cas, êta en grec ancien se prononce è, d’où le nom de la lettre d’ailleurs, donc on prononce bien Héraklès.
On recommande de prononcer œ comme é pour la simple et bonne raison que c’est comme ça que les Romains antiques ont fini par le prononcer, en ayant entre-temps déformé phonétiquement la prononciation oé qui était censée retranscrire la diphtongue oi grecque (d’une prononciation oé, on est donc passé à une prononciation é, selon la fameuse règle du moindre effort en linguistique).
Les Romains n’avaient donc eux-mêmes pas respecté leur transcription savante quand ils la prononçaient à l’oral. Il est alors bien naturel que la prononciation ne suive pas les recommandations dans l’évolution de la langue.
Seulement il est important de connaître la raison des recommandations pour comprendre pourquoi telle prononciation est considérée comme correcte. Et en général c’est pour respecter l’orthographe du grec et du latin, auxquels le français doit quasiment tout son vocabulaire.
Ma question maintenant, comment je prononce un "vœu"?
J ai également fait une recherche google et je suis très surpris de la fréquence de cette erreur.
Je me demande même si j ai déjà entendu l un de ces mots prononcé correctement.
Et puis pourquoi ne pas accepter la tournure malgré que ? C’est pratique, plus familier que "bien que" et on comprend tout de suite. Son seul tort est de ne pas correspondre à la construction correcte de "malgré", qui n’admet pas une conjonction directement à sa suite (il faudrait dire "malgré le fait que").
Les notions de beauté et autres "ça me pique les oreilles quand j’entends ça" sont simplement dues au manque d’habitude, pas parce qu’on a une sorte d’audition pure qui n’accepterait que les constructions grammaticalement irréprochables