On peut faire des phrases en tchèque sans voyelles

Proposé par
le

En langue tchèque, il existe des mots et même des phrases qui ont la particularité de ne posséder aucune voyelle. L'une des plus célèbres est « Strč prst skrz krk », que l'on peut traduire par « Mets un doigt au fond de la gorge ».

Une prononciation approchée de cette phrase est « Streutch preust skreuz kreuk ».


Tous les commentaires (42)

J'emets le même son quand j'suis bourrée ! \0/

C’est le cas de pas mal de langues slaves , par exemple le serbe aussi, qui contient beaucoup de mots sans voyelles! :)

a écrit : L'anecdote n'est pas tout à fait exact, puisqu'en tchèque, et dans les autres langues slaves, le "r" se prononce souvent en réalité "eur". La lettre est donc une consonne, mais avec la prononciation d'une voyelle. Cette phrase ne possède aucune voyelle. Même si le r se prononce "eur", l anecdote n en est pas moins correcte !!!

je crois que le souci de la discussion, en fait, c'est qu'à la base, on a pas le même alphabet.

a écrit : La phrase a-t-elle une voyelle oui ou non ? Le r est une voyelle dans l'alphabet tchèque ? Voyelle ou pas, la prononciation est 'eur' , par exemple Brno se prononce Bruno.

a écrit : Voyelle ou pas, la prononciation est 'eur' , par exemple Brno se prononce Bruno. Et dans "Bruno", tu entends le son "eur" ? ;)
C'est juste pour rire... Mais le débat est stérile : prononciation ou pas le R n'est pas une voyelle. Donc l'anecdote est rédigée correctement ; c'est ça que disait Philippe ;)

a écrit : Karoukatchikétaf doubidou stach stach Kouroukoukou roukoukou stach stach !

En fin de compte, ils écrivent pas les « E » « U » mais les prononces, donc anecdote à moitié prononcé...

et une avec uniquement des voyelles voulant dire met un doigt dans mon ..
non j'ai rien dit

Alors la première partie de l'anecdote est exacte, par contre l'insertion de voyelles "eu" ne l'est pas: c'est bien des mots avec uniquement des consonnes (Et aucune voyelle n'est cachée).

Cependant certaines consonnes peuvent être utilisées en tant que voyelle. Bien que ça n'arrive pas en français, c'est le cas quand on imite un serpent en disant "ssssss". Dans cet exemple aucune voyelle n'est prononcée.

On peut faire la même chose avec des r roulés en disant un long "rrrrr". Et c'est ce même son qui est utilisé comme voyelle en tchèque.

a écrit : Les 96 qui savaient déjà sont des tchèques. Ou ils ont amené leur grand père a l école. Au choix. Pas forcément. Ce sont peut être effectivement des tchèque ou alors des modérateurs. Du coup quand l'anecdote est publié ben... ils le savaient déjà. ;-)

a écrit : La phrase a-t-elle une voyelle oui ou non ? Le r est une voyelle dans l'alphabet tchèque ? C'est pas une question d'alphabet mais de phonologie. En tchèque, /r/ peut jouer le rôle de voyelle.

a écrit : La phrase a-t-elle une voyelle oui ou non ? Le r est une voyelle dans l'alphabet tchèque ? Il est evident bien qu'il n'y ait que des consonnes dans la phrase de l'anecdote, que certaines se prononcent comme s'il y avait des voyelles, sinon ce serait imprononçable.

Posté le

android

(1)

Répondre

Alors en fait, ce que j'ai pu retirer de ma lecture des commentaires (et c'est assez induit par la rédaction de l'anecdote) c'est que vous confondez l'oral et l'écrit. Ce qui est assez banal quand on n'a pas été sensibilisé aux fonctionnements des langues
Mais en gros :
À L'ÉCRIT on peut trouver des mots et phrases sans voyelles.
MAIS
La langue est avant tout et surtout ORALE (vocale ou gestuelle)
En fait la manière de transcrire les sons d'une langue diffère d'une langue à l'autre (en plus, toutes les langues ne sont pas composées des mêmes sons)
Donc
Oui, à l'écrit on peut trouver dans la langue tchèque des phrases sans voyelles, car elles sont simplement non transcrites
Mais à l'oral, bien sûr qu'ils prononcent des voyelles entre toute la suite des consonnes. Simplement déjà parce que je doute que ce soit physiquement possible, d'enchaîner autant de consonnes

Ensuite, je sais plus quel commentaire en parlait, mais du coup je me permets une précision : le commentaire disait "le r a un fonctionnement de voyelle"
En fait non : "r" c'est une transcription d'un son
Le son associé dépend de la langue, de l'accent etc
Mais le son associé reste une consonne
En fait le problème vient des notations. En alphabet phonétique international (API), on aurait pas eu ce problème puisqu'à un signe correspond un seul et unique son
Le signe pour transcrire le R turc, si vous regardez dans le tableau de l'API, il est dans les consonnes tout simplement parce la production du son réponds aux critères des consonnes (occlusion ou friction d'articulateurs de la parole) et non pas des voyelles (toutes voisées, produites sans occlusion du flux d'air)
Donc si on entend "eu" avant le R, on a bien DEUX sons (sauf erreur de ma part, il me semble que c'est pas une afriquée)
Seulement un des deux n'est pas transcrit (et en soit c'est super logique, si sa production est naturellement induite par l'environnement phonétique dans lequel il se trouve, pas besoin de le noter, ça fait des économies)

Sources : Martinet, Saussure, entre autres, et j'ai une licence en sciences du langage

Voilà sorry du pavé décousu, promis je vais dormir !

a écrit : Alors en fait, ce que j'ai pu retirer de ma lecture des commentaires (et c'est assez induit par la rédaction de l'anecdote) c'est que vous confondez l'oral et l'écrit. Ce qui est assez banal quand on n'a pas été sensibilisé aux fonctionnements des langues
Mais en gros :
À
L'ÉCRIT on peut trouver des mots et phrases sans voyelles.
MAIS
La langue est avant tout et surtout ORALE (vocale ou gestuelle)
En fait la manière de transcrire les sons d'une langue diffère d'une langue à l'autre (en plus, toutes les langues ne sont pas composées des mêmes sons)
Donc
Oui, à l'écrit on peut trouver dans la langue tchèque des phrases sans voyelles, car elles sont simplement non transcrites
Mais à l'oral, bien sûr qu'ils prononcent des voyelles entre toute la suite des consonnes. Simplement déjà parce que je doute que ce soit physiquement possible, d'enchaîner autant de consonnes

Ensuite, je sais plus quel commentaire en parlait, mais du coup je me permets une précision : le commentaire disait "le r a un fonctionnement de voyelle"
En fait non : "r" c'est une transcription d'un son
Le son associé dépend de la langue, de l'accent etc
Mais le son associé reste une consonne
En fait le problème vient des notations. En alphabet phonétique international (API), on aurait pas eu ce problème puisqu'à un signe correspond un seul et unique son
Le signe pour transcrire le R turc, si vous regardez dans le tableau de l'API, il est dans les consonnes tout simplement parce la production du son réponds aux critères des consonnes (occlusion ou friction d'articulateurs de la parole) et non pas des voyelles (toutes voisées, produites sans occlusion du flux d'air)
Donc si on entend "eu" avant le R, on a bien DEUX sons (sauf erreur de ma part, il me semble que c'est pas une afriquée)
Seulement un des deux n'est pas transcrit (et en soit c'est super logique, si sa production est naturellement induite par l'environnement phonétique dans lequel il se trouve, pas besoin de le noter, ça fait des économies)

Sources : Martinet, Saussure, entre autres, et j'ai une licence en sciences du langage

Voilà sorry du pavé décousu, promis je vais dormir !
Afficher tout
Justement comme j'ai essayé de l'expliquer dans mon précédent commentaire, même à l'oral il n'y a pas de voyelle à rajouter.
La consonne "r" est utilisée comme consonne vocalique (noté en IPA avec un trait sous la consonne). La transcription IPA est donc /str̩tʃ pr̩st skr̩s kr̩k/.
On voit bien qu'il n'y a pas de voyelle comme /ə/ ou /œ/ ou /ø/ qui doivent être ajoutées à l'oral.

Par ailleurs on trouve ce type d'utilisation de consonne dans plein d'autre langue, même en anglais! Par exemple "tourism" (=tourisme) se prononce /tʰʊɹɪzm̩/ où le "m" est une consonne vocalique.
La prononciation /tʰʊɹɪzœm/ ne refléterai qu'un accent français essayant maladroitement de prononcer ce mot.
Pour se rendre compte de comment faire le son /m̩/, il suffit de faire l'onomatopée "mmmh" que l'on fait en gardant la bouche fermée, quand on réfléchit par exemple.

a écrit : Moi qui trouvait l'Allemand fort peu élégant Fort peu? Carrément?

a écrit : Justement comme j'ai essayé de l'expliquer dans mon précédent commentaire, même à l'oral il n'y a pas de voyelle à rajouter.
La consonne "r" est utilisée comme consonne vocalique (noté en IPA avec un trait sous la consonne). La transcription IPA est donc /str̩tʃ pr̩st skr̩s kr̩k/. /> On voit bien qu'il n'y a pas de voyelle comme /ə/ ou /œ/ ou /ø/ qui doivent être ajoutées à l'oral.

Par ailleurs on trouve ce type d'utilisation de consonne dans plein d'autre langue, même en anglais! Par exemple "tourism" (=tourisme) se prononce /tʰʊɹɪzm̩/ où le "m" est une consonne vocalique.
La prononciation /tʰʊɹɪzœm/ ne refléterai qu'un accent français essayant maladroitement de prononcer ce mot.
Pour se rendre compte de comment faire le son /m̩/, il suffit de faire l'onomatopée "mmmh" que l'on fait en gardant la bouche fermée, quand on réfléchit par exemple.
Afficher tout
Effectivement, mea culpa !
J'avais pas pensé aux consonnes vocaliques (pourtant j'aurais dû, on va mettre ça sur le compte de la fatigue ^^') et ton exemple avec "tourism" m'a fait tilt
Merci d'avoir corrigé mon comm' !

a écrit : Moi qui trouvait l'Allemand fort peu élégant Eux collent les Mots c est pas mieux :)