Le Cameroun vient du portugais Camerões signifiant crevette. Le colon portugais Fernando Po accosta dans l'estuaire du Wouri (situé dans le Cameroun actuel) en 1472, et s'étonna de la quantité astronomique de crevettes qui s'y trouvaient. Il baptisa l'endroit Rio dos Camerões (fleuve de crevettes), qui deviendra Cameroun.
Commentaires préférés (3)
Petit erreur d'orthographe dans l'anecdote.
On écrit (et prononce) camarão, camarões au pluriel il me semble.
En tout cas très intéressant, je ne le savais pas !
D'ailleurs en portugais : mexilhões signifie moules. Et je pense qu'on en a trouvé beaucoup près du Mexique :p
Avec le même esprit; en turc on dit Portakal pour dire Orange et ce mot vient du pays Portugal puisque l'on trouve un grand nombre d'orange :)
Tous les commentaires (30)
Petit erreur d'orthographe dans l'anecdote.
On écrit (et prononce) camarão, camarões au pluriel il me semble.
En tout cas très intéressant, je ne le savais pas !
D'ailleurs en portugais : mexilhões signifie moules. Et je pense qu'on en a trouvé beaucoup près du Mexique :p
Merci bon a savoir et enrichissant
prochaine vacance direction la Crevette ! enfin je veut dire le Cameroun !
Je sens que ce soir je vais me faire des camerounaises :) avec de la mayo ou a la poele, mais c'est chiant à décortiquer...
Est ce que l'utilisation du verbe accoster est un clin d'oeil de Philippe ou de l'auteur de l'anecdote à un des patronyme portuguais les plus en vogue en France?
Je pense que le verbe accoster est simplement la parce que c'est le verbe le plus approprier. A savoir que accoster vient du mot "cote". Amarrer un bord de mer. Je pense qu'il n'est pas nécessaire de mieux expliquer. :)
c marrant, en arabe aussi Cameroun veut dire crevettes,
Ça me fait plaisir d'apprendre ça, moi qui suis camerounaise ! :)
Je traduirais plutôt par «fleuve des crevettes» donc un fleuve où il y a des crevettes et non pas «fleuve de crevettes» comme un fleuve constitué de crevettes!
euuuuuuh on écrit camArões nan ? moi perso je lai toujours ecrit comme ça
Rio dos CamArões(et non CamErões) veut dire "rivière de crevettes" et non "fleuve".
On apprenait ça à l'école primaire au Cameroun quand j'étais petit. Nostalgie....
Camarões !!!
Et au pluriel ca donne quoi ? ;)
Labrador c est un mot portugais aussi, cobra, etc etc