Le changement d'alimentation a influencé les sons du langage humain

Proposé par
le

Tous les commentaires (51)

a écrit : Non ça c'est une particularité intellectuelle qui t'est propre. Parler de capacité intellectuelle quand on est pas capable de conjuguer être...

On voit toujours la brindille dans l'oeil de son voisin et jamais la poutre dans le sien. Déplorable de vouloir rabaisser alors qu'il se questionne juste.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Le problème de l expérience personnelle : est ce réelle ou un cas particulier que l on connaît.

Tout ce que je sais concernant l apprentissage des langues c est qu’en France nous avons un très gros handicap lié à son apprentissage scolaire. Nous apprenons la langue étrangère comme le français : avec des g
rands auteurs. Ce problème est régulièrement mis en avant sur le sujet.
Les techniques innovantes et payantes pour décrocher un Toeic repose sur du « basique ». Il y a la partie théorique mais très rapidement mise en pratique : compréhension d extrait de journal ou gestion d une situation anodine : réserver un vol en avion, prendre un rendez vous, parler boulot ... c est un apprentissage pratique.
Pour avoir tester les deux techniques et la deuxième récemment. Même si je ne parle pas bien anglais au moins je sais me débrouiller et je comprends mieux la VOSTFR.
Le mieux reste l immersion pour ceux qui ont cette chance, d ailleurs de nombreuses grandes écoles imposent désormais un semestre ou plus à l’étranger pour valider un diplôme international.
Afficher tout
J'ai bossé dans une multinationale française ayant trois filiales au Japon, je suis obligé de confirmer les propos de SpeedRod. Pour aucune des filiales on n'avait pus trouver un responsable administratif anglo ou francophone. . Un Japonais qui parle Anglais, ou une autre langue, c'est très rare. C'est comme déroger à sa japonité que de parler la langue des étrangers
Je crois avoir lu qu'il y a trois fois plus de Français parlant Japonais que l'inverse

a écrit : Parler de capacité intellectuelle quand on est pas capable de conjuguer être...

On voit toujours la brindille dans l'oeil de son voisin et jamais la poutre dans le sien. Déplorable de vouloir rabaisser alors qu'il se questionne juste.
Perdu ! Tu crois qu'il y a une faute car c'est toi qui ne sais pas conjuguer le verbe être. Pendant qu'on y est je te rappelle qu'une négation c'est "ne...pas" : tu as oublié le n-apostrophe qui va avec le "pas", et ce n'est pas parce que ça se prononce pareil à cause de la liaison, qu'il faut oublier de l'écrire ! Tu disais quoi au fait à propos de la paille et de la poutre ? Et c'est pas la peine de s'exciter comme ça alors que c'était juste moqueur !

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : Parler de capacité intellectuelle quand on est pas capable de conjuguer être...

On voit toujours la brindille dans l'oeil de son voisin et jamais la poutre dans le sien. Déplorable de vouloir rabaisser alors qu'il se questionne juste.
Perdu.
Essaie encore.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Perdu ! Tu crois qu'il y a une faute car c'est toi qui ne sais pas conjuguer le verbe être. Pendant qu'on y est je te rappelle qu'une négation c'est "ne...pas" : tu as oublié le n-apostrophe qui va avec le "pas", et ce n'est pas parce que ça se prononce pareil à cause de la liaison, qu'il faut oublier de l'écrire ! Tu disais quoi au fait à propos de la paille et de la poutre ? Et c'est pas la peine de s'exciter comme ça alors que c'était juste moqueur ! Afficher tout Bien répondu

Posté le

android

(1)

Répondre

Guy approuve cette anecdote !

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Pour moi (c'est donc mon idée et pas une vérité ) le problème vient
- De l'enseignement des langues étrangères en France, enseignement fait par des profs français ayant un accent le plus souvent pourri
- le fait que nous ayons tous les films doublés et donc qu'on n'éduque pas notre cerv
eau.
- le fait qu'on se moque des autres pour leurs fautes ou leurs accents


Enfin même en parlant bien une langue étrangère comme l'anglais il est difficile de comprendre un film puisqu'il y a beaucoup d'argot (alors que suivre une discussion en réel est plus facile)
Afficher tout
Le facteur n°3 (se moquer des autres) est, je pense, le plus important.

Cela ne donne pas confiance et surtout pas envie de s'excercer, et contribue à donner une image de pédant de ceux parlant anglais.

Le pire étant quand un professeur se moque en disant : "Vous faites exprès d'être nul". La c'est la cerise sur le gateau et du coup l'envie d'apprendre la langue disparait en moins de 5 minutes.

Par contre, je ne pense pas qu'un professeur Français avec un accent pourri soit un désavantage. Il s'agit d'apprendre une langue. Alors ok l'accent est important, mais ça se rectifie sur le tas. Pour avoir discuté avec un Ecossais et un Indien (ce n'est pas le début d'une blague), le début fut dur, mais au bout de 5 minutes (bon aller 10) je comprenais.
Je dis ça car j'ai eu des prof d'anglais Anglais et ce n'était pas mieux. Ils étaient convaincu que leur langue était facile à apprendre et que ne pas être doué directement était une preuve de je-m’en-foutisme. Alors que non. J'étais juste pas très linguiste.
C'est justement une prof de Française avec un accent pas fou qui m'a redonné envie d'apprendre, en comprenant mes difficultés et... bah en faisant son travail de professeur correctement.

Pour être aller en Estonie et les ayant entendue parler, je sais pas trop à quoi peux ressembler leur dentition :-)

a écrit : Le facteur n°3 (se moquer des autres) est, je pense, le plus important.

Cela ne donne pas confiance et surtout pas envie de s'excercer, et contribue à donner une image de pédant de ceux parlant anglais.

Le pire étant quand un professeur se moque en disant : "Vous faites exprès d'
;être nul". La c'est la cerise sur le gateau et du coup l'envie d'apprendre la langue disparait en moins de 5 minutes.

Par contre, je ne pense pas qu'un professeur Français avec un accent pourri soit un désavantage. Il s'agit d'apprendre une langue. Alors ok l'accent est important, mais ça se rectifie sur le tas. Pour avoir discuté avec un Ecossais et un Indien (ce n'est pas le début d'une blague), le début fut dur, mais au bout de 5 minutes (bon aller 10) je comprenais.
Je dis ça car j'ai eu des prof d'anglais Anglais et ce n'était pas mieux. Ils étaient convaincu que leur langue était facile à apprendre et que ne pas être doué directement était une preuve de je-m’en-foutisme. Alors que non. J'étais juste pas très linguiste.
C'est justement une prof de Française avec un accent pas fou qui m'a redonné envie d'apprendre, en comprenant mes difficultés et... bah en faisant son travail de professeur correctement.
Afficher tout
Tu prends un cas particuliers : les Ecossais et les Indiens sont justement parmi ceux dont on comprend le mieux l'accent parce qu'ils prononcent un peu comme ce à quoi un français est habitué (surtout s'il vient d'une région où on roule les R comme le font les Ecossais et les Indiens justement !). Tu devrais essayer de suivre une conversation entre un Irlandais et un Sud-africain : non seulement tu ne comprends toujours rien au bout de 5 minutes ni même de 5 heures ou de 5 jours, mais tu n'es même pas sûr qu'ils se comprennent entre eux ! Une Anglaise me racontait qu'elle hochait la tête de temps en temps et faisait "Mmmm-Mmmm" à un viel Irlandais parce qu'elle n'avait rien compris et ne savait donc pas quoi répondre mais elle ne voulait pas être impolie et elle ne pensait pas qu'elle pourrait le comprendre même ne le faisant répéter...

a écrit : Tu prends un cas particuliers : les Ecossais et les Indiens sont justement parmi ceux dont on comprend le mieux l'accent parce qu'ils prononcent un peu comme ce à quoi un français est habitué (surtout s'il vient d'une région où on roule les R comme le font les Ecossais et les Indiens justement !). Tu devrais essayer de suivre une conversation entre un Irlandais et un Sud-africain : non seulement tu ne comprends toujours rien au bout de 5 minutes ni même de 5 heures ou de 5 jours, mais tu n'es même pas sûr qu'ils se comprennent entre eux ! Une Anglaise me racontait qu'elle hochait la tête de temps en temps et faisait "Mmmm-Mmmm" à un viel Irlandais parce qu'elle n'avait rien compris et ne savait donc pas quoi répondre mais elle ne voulait pas être impolie et elle ne pensait pas qu'elle pourrait le comprendre même ne le faisant répéter... Afficher tout Ah bah c'est l'inverse je trouve.

Je comprend tout directement avec un Sud-Africain. Mais alors un Indien et un Ecossais... C'est simple, pendant 5 min je faisais tout répéter. Et alors quand l'Ecossais a voulu parler français... "Mon guéné". Fallait comprendre "Mon canard".

Bon il a dit après coup : "Je suis Ecossais, on est habitué à ne pas être compris."

Moi j'ai mis un bon 10 min à comprendre une vénézuélienne (12ans) qu'elle voulait aller à la plage. Pourtant je comprends parfaitement les espagnols de la frontière (j'ai bossé 3 ans avec aussi...) tout ça parce qu'elle parlait de plara au lieu de playa et qu'ils ne roulent pas les r là bas visiblement.
En revanche les sud africaines je comprenais bien leur anglais, mais beaucoup moins les petits arméniens. En revanche ceux du Kamtchatka (nord est de la Sibérie et du Japon) je comprenais très bien leur anglais.
D'après le traducteur du Japon (qui parlait couramment une bonne quinzaine de

Posté le

android

(0)

Répondre