L'anglais a bien plus de nuances que l'on croit

Proposé par
le

Tous les commentaires (56)

Un point très important à éclaircir est le fait que l'anglais a emprunté ENORMEMENT de mots (latins et français notamment) ce qui a largement contribué à cela.
L'anglais est d'ailleurs la seule langue germanique où le nom "germanique" est remis en doute car c'est aussi la seule à avoir une majorité de mots latins ou romans.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Ça marche dans toutes les langues ce genre de choses.

Parapluie
Parasol
Paratonnerre
Parachute
Parajour
Paravent
Paragrêle
Paravalanche
Je ne savais pas que " para " était un mot de la langue française...
Tu confonds la racine d'un mot, en l'occurrence ici " para " qui vient du latin " paro " qui veut dire parer ou contrer.
Alors que " sun " est un mot existant à part entière qui veut dire soleil

Posté le

android

(3)

Répondre

L'anglais peut être considéré comme une langue simple.... jusqu'à ce que vous atteigniez un niveau intermédiaire / avancé. Ensuite, il devient un vrai salopard! Au fond, sa courbe d'apprentissage est presque à l'opposé de celle du français. Début facile, mauvaise fin avec l'anglais contre début difficile, bonne fin (..euh, relativement) pour Froggy.. Ooops, je veux dire le français. ;-)

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Je ne savais pas que " para " était un mot de la langue française...
Tu confonds la racine d'un mot, en l'occurrence ici " para " qui vient du latin " paro " qui veut dire parer ou contrer.
Alors que " sun " est un mot existant à part entière qui veut dire soleil
On est proche de parer tout de même ...

a écrit : Peut-on vraiment juger de la complexité d'une langue au nombre de mots qu'elle recense ? Ça semble infirmer par les commentaires qui mentionnent les mots à rallonge. L'allemand est d'ailleurs beaucoup plus friand des mots à rallonge que l'anglais, où il y a relativement peu de mots qui combinent adjectifs, prépositions et verbes...
Pour avoir fait des études anglicistes, c'est plutôt la complexité de la grammaire, des règles de prononciation, d'intonation des mots et des phrases que je retiendrais !

L'anglais utilisé sur internet ou celui utilisé entre non-natifs mentionné par Grugal est à dire vrai considéré par beaucoup de linguistes comme une langue à part entière, différente du "véritable" anglais !
Pour résumer cet à-priori sur la simplicité de la langue anglaise, une de mes professeures natives aimait à dire "c'est facile de mal parler anglais"
Afficher tout
Pour résumer, pour un francophone, c'est tout de même assez difficile, et cela du mal du temps, de mal parler le mandarin, le japonais ou l'arabe.

Mouais ... la simplicité et le degré de nuances d'une langue se mesure-t-elle vraiment aux nombre de mots dans son dictionnaire ? Amis linguistes, faites-vous entendre vindieu ! (je ne peux pas croire qu'il n'y en ai pas sur ce genre de site)

De nombreuses langues aborigènes ne comportent que peu de mots : aucun pour les ordinateurs, les vêtements que l'on connait, ou encore les animaux ou plantes qu'ils ne connaissent pas. Et dans le même temps, leur vocabulaire pour décrire leur milieu est bien plus riche que ce que notre esprit peut concevoir. Peut-on dès lors qualifier leur langue de « simple » ou » peu nuancée » ?

De même, le concept de « mot » est extrêmement variable. C'est quoi un mot ? C'est un ensemble de lettres séparés par un espace ? C'est une entrée dans un dictionnaire ? Une expression (=un sens précis obtenu par assemblage de mots) n'est-elle pas porteuse d'un sens majeur ? Beaucoup de langues ne comportent pas de dictionnaire (certains essaient d'être exhaustifs, d'autres à vocation usuelle), voire pas de langue écrite, d'autres n'ont pas d'espaces ... Et typiquement, comme évoqué dans d'autres commentaires, « coucher de soleil » et « sunset » décrivent presque exactement la même chose, mais le nombre de mots est différent, ça tient à la structure même des langues anglaise et française.

Autre exemple : comment définir la notion même de « mot » en chinois ? Un idéogramme (caractère, ou encore sinogramme) qui transmet une idée vague, et qui n'est presque jamais utilisé seul est-il un mot ? Ou bien est-ce la composition de ces idéogrammes qui définissent un mot ? Dans ce cas, 2 idéogrammes sont-ils suffisants ? 3 ? Mais les verbes ne sont composés que d'un seul idéogramme : doit-on les considérer comme des mots ?

Bref, « compter les mots » pour pouvoir se faire mousser à « c'est qui qui a le plus de degré de nuances (et par extension implicite qui est le plus sophistiqué) », je trouve ça d'une connerie, d'une prétention et d'une vanité sans borne ...

a écrit : Et l’anecdote ne dit pas ça. Elle souligne le décalage entre les aprioris qu’on a eu sur l’anglais et le nombre de mots anglais qui existe.
Autrement dit, à la question : quelle langue possède le moins de mots ? J’aurais très certainement dit l’anglais.
L'anglais comporte aussi une proportion gigantesque de mots devenus obsolètes, désuets ou qui sont tout simplement ceux d'une aautre langue lettre pour lettre.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : La précision d’une langue est purement culturelle et dépend des domaines d’intérêts de ces locuteurs.
Aucune langue n’est plus précise ou plus nuancée qu’une autre dans sa globalité.
Précise, je suis d'accord, mais le nombres de nuances (sens par mot ou tournures, nombre de combinaisons proches mais pas identiques etc) je trouve que c'est assez objectif...

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Et oui ! Je me demande d'où vient cet a priori qu'on a sur l'anglais.
En plus, la prononciation n'est pas unifié malgré les nombreuses origines différentes des noms, ce qui rend l'oral assez compliqué si on ne fait que lire les mots car deux mots proches peuvent être prononcé assez diff
éremment (regardez though, tough, thought par exemple, et bien d'autres). Afficher tout
Oui enfin compliqué pas trop non! Le Français est une langue bien plus compliquée, que ce soit l'orthographe, la conjugaison, la grammaire, les exceptions multiples et variées! Pour un étranger c'est une des langues les plus complexes à maîtriser...

Posté le

android

(2)

Répondre

le larousse n'est pas le dictionnaire officiel de la langue française. c'est le grand Robert, qui en contient 350 000, donc bien plus que celui d'oxford.
cette anecdote est biaisée, il faut comparer les choses au même niveau.

a écrit : le larousse n'est pas le dictionnaire officiel de la langue française. c'est le grand Robert, qui en contient 350 000, donc bien plus que celui d'oxford.
cette anecdote est biaisée, il faut comparer les choses au même niveau.
Le grand Robert n’est pas plus le dictionnaire officiel que le Larousse ou le DAF.

a écrit : Oui enfin compliqué pas trop non! Le Français est une langue bien plus compliquée, que ce soit l'orthographe, la conjugaison, la grammaire, les exceptions multiples et variées! Pour un étranger c'est une des langues les plus complexes à maîtriser... Franchement au niveau de la prononciation (ce dont je parlais donc), l'anglais me semble beaucoup plus complexe car truffé de tellement d'exceptions qu'il n'y a presque pas de règle, comme l'exemple que j'ai donné avant.
Ça me rappelle cet exemple très connu : prenez le mot Ghoti. Si le -gh se prononce comme dans "tough", le -o comme dans "woman", et le -ti comme dans "nation", alors "Ghoti" se prononce comme "fish" !
Plus simplement, on a "baked" et "naked" dont la prononciation est assez différente alors qu'il n'y a qu'une lettre qui change au début.
Et il y a pleins, pleins d'autres exemples de mots s'écrivant presque pareille avec une prononciation très différentes.

Le français comme d'autre langue latine, au moins, est assez cohérent sur sa prononciation. Certes on a des groupes de lettres formant un phonème, mais une fois que c'est appris, ça sera globalement bon et on se trompera rarement.

Ensuite comme d'autres l'indique, mal parlé anglais est plus facile que mal parlé français, mais les choses changent quand on va plus loin.

a écrit : Un point important est que l'anglais utilise beaucoup de mots construits, contrairement au français.
Par exemple « coucher de soleil » en français ça n'utilise que des mots existants, alors qu'en anglais « sunset » est un mot à part entière. Ça fait un mot de plus en anglais qu’en français. Et l’a
nglais est rempli de cas comme ça. Afficher tout
On peut aussi contester car l’anglais est une langue agglutinante.
Fireplace = cheminée
Fire = feu
Place = le lieu
Il y a plein d’exemple comme ça.
Je trouve que le français est plus riche en ce sens mais bon je suis français donc forcément pas très objectif

a écrit : Un point important est que l'anglais utilise beaucoup de mots construits, contrairement au français.
Par exemple « coucher de soleil » en français ça n'utilise que des mots existants, alors qu'en anglais « sunset » est un mot à part entière. Ça fait un mot de plus en anglais qu’en français. Et l’a
nglais est rempli de cas comme ça. Afficher tout
Mauvais exemple puisque le coucher de soleil peut se dire en un seul mot : crépuscule , issu directement du mot latin .

a écrit : Franchement au niveau de la prononciation (ce dont je parlais donc), l'anglais me semble beaucoup plus complexe car truffé de tellement d'exceptions qu'il n'y a presque pas de règle, comme l'exemple que j'ai donné avant.
Ça me rappelle cet exemple très connu : prenez le mot Ghoti. S
i le -gh se prononce comme dans "tough", le -o comme dans "woman", et le -ti comme dans "nation", alors "Ghoti" se prononce comme "fish" !
Plus simplement, on a "baked" et "naked" dont la prononciation est assez différente alors qu'il n'y a qu'une lettre qui change au début.
Et il y a pleins, pleins d'autres exemples de mots s'écrivant presque pareille avec une prononciation très différentes.

Le français comme d'autre langue latine, au moins, est assez cohérent sur sa prononciation. Certes on a des groupes de lettres formant un phonème, mais une fois que c'est appris, ça sera globalement bon et on se trompera rarement.

Ensuite comme d'autres l'indique, mal parlé anglais est plus facile que mal parlé français, mais les choses changent quand on va plus loin.
Afficher tout
Niveau prononciation les nasales françaises n'existent pas dans d'autres langues et sont quasiment imprononçables pour beaucoup d'étrangers si tu vas dans ce sens. Comme si tu demandais à un français de prononcer correctement les 4 accents mandarins... Tu as raison de dire qu'il n'y a pratiquement pas de règle sur les prononciations anglaises -encore que ce soit un peu inexact- mais la plupart de ces exceptions viennent naturellement à la prononciation car elles viennent de commodités de diction justement...

Dans tous les cas est-ce que ça change quelque chose au fait que l'anglais est une langue nettement plus simple à apprendre car sa morphologie et ses règles sont très uniformes contrairement au français et sa conjugaison très complexe, sa morphologie variable selon la formulation, son orthographe bourrée d'exceptions etc ?

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Niveau prononciation les nasales françaises n'existent pas dans d'autres langues et sont quasiment imprononçables pour beaucoup d'étrangers si tu vas dans ce sens. Comme si tu demandais à un français de prononcer correctement les 4 accents mandarins... Tu as raison de dire qu'il n'y a pratiquement pas de règle sur les prononciations anglaises -encore que ce soit un peu inexact- mais la plupart de ces exceptions viennent naturellement à la prononciation car elles viennent de commodités de diction justement...

Dans tous les cas est-ce que ça change quelque chose au fait que l'anglais est une langue nettement plus simple à apprendre car sa morphologie et ses règles sont très uniformes contrairement au français et sa conjugaison très complexe, sa morphologie variable selon la formulation, son orthographe bourrée d'exceptions etc ?
Afficher tout
Juste pour nuancer ton propos, que je trouve très juste sur tous les points abordés (si ce n'est qu'on parle de "tons" et pas d'accents en mandarin), on apprend beaucoup l'anglais car cette langue relativement simple à aborder, certes, mais aussi car elle véhicule une culture dominante, celle des USA.
Dans la même idée, j'ai toujours été surpris de voir autant de francophones étudier le japonais alors qu'on est tellement loin de ce pays. Cependant il est le vecteur de tellement de produits culturels dominants que cela se comprend (manga, animation, jeux vidéo...)